Juízes 5
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 সেদিন দবোরা এবং অবীনোয়মের ছেলে বারক এই গানটি গাইলেন:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 “ইস্রায়েলের নেতারা যখন নেতৃত্বভার হাতে নিলেন,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 “হে রাজারা, একথা শোনো! হে শাসকেরা, কর্ণপাত করো!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 “হে সদাপ্রভু, তুমি যখন সেয়ীর থেকে চলে গেলে,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 পর্বতগুলি সীনয়ের সেই সদাপ্রভুর সামনে কম্পিত হল,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 “অনাতের পুত্র শম্গরের সময়ে,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 ইস্রায়েলের গ্রামবাসীরা যুদ্ধ করতে চায়নি;
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 ঈশ্বর নতুন নেতৃবৃন্দ মনোনীত করলেন
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 আমার হৃদয় ইস্রায়েলী নেতৃবৃন্দের প্রতি আসক্ত হল,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 “তোমরা যারা সাদা গাধার পিঠে চেপে যাও,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 জলসেচনের স্থানে সেই গায়কদের রব।
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘জাগো, জাগো হে দবোরা!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “পরিষদবর্গের অবশিষ্টাংশ নেমে এল;
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 কেউ ইফ্রয়িম থেকে এল, যাদের মূল অমালেকেতে ছিল;
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 ইষাখরের নেতারা দবোরার সঙ্গী ছিলেন;
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 কেন তোমরা মেষ-খোঁয়াড়ের মাঝে বসে রইলে
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 গিলিয়দ জর্ডনের ওপারে থেকে গেল।
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 সবূলূন-প্রজারা নিজ জীবনের ঝুঁকি নিল;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “রাজারা এলেন, যুদ্ধ করলেন,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 আকাশমণ্ডল থেকে নক্ষত্রেরা যুদ্ধ করল,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 কীশোন নদী তাদের ভাসিয়ে দিল,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 তখন অশ্ব-ক্ষুরের বজ্রনিনাদ হল—
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 সদাপ্রভুর দূত বললেন ‘মেরোসকে অভিশাপ দাও।’
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 “নারীকুলে যায়েল পরমধন্যা,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 সীষরা জল চেয়েছিলেন, আর তিনি তাঁকে দুধ দিলেন;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 তিনি তাঁবু-খুটা হাতে তুলে নিলেন,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 তিনি যায়েলের পদাবনত হলেন,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “খোলা জানালা দিয়ে সীষরার মা তাকিয়েছিলেন;
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 তাঁর জ্ঞানবতী সহচরীরা তাঁকে উত্তর দিল;
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘ওরা কি লুন্ঠিত জিনিসপত্র পায়নি? ভাগাভাগি কি করেনি?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “হে সদাপ্রভু, তোমার সব শত্রু এভাবেই বিনষ্ট হোক!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.