Jó 9

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 পরে ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então Jó respondeu:
2 “বাস্তবিক, আমি জানি যে তা সত্যি।
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 যদিও তারা তাঁর সাথে বাদানুবাদ করতে চায়,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 তাঁর জ্ঞান অগাধ, তাঁর শক্তি অসীম।
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 পর্বতগুলির অজান্তে তিনি তাদের স্থানান্তরিত করেন
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 তিনি পৃথিবীকে স্বস্থান থেকে নাড়িয়ে দেন,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 তিনি সূর্যকে বারণ করেন ও তা দীপ্তি দেয় না;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 তিনি একাই আকাশমণ্ডলের বিস্তার ঘটান,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 তিনি সপ্তর্ষি ও কালপুরুষ,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 তিনি এমন সব আশ্চর্য কাজ করেন যা অনুধাবন করা যায় না,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 তিনি যখন আমাকে পার করে চলে যান, আমি তাঁকে দেখতে পাই না;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 তিনি যদি কেড়ে নেন, কে তাঁকে থামাতে পারবে?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 ঈশ্বর তাঁর ক্রোধ নিয়ন্ত্রণে রাখেন না;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “কীভাবে তবে আমি তাঁর সাথে বাদানুবাদ করব?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 আমি নির্দোষ হওয়া সত্ত্বেও, তাঁকে জবাব দিতে পারিনি;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 আমি যদিও তাঁকে ডেকেছি ও তিনি সাড়া দিয়েছেন,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 এক ঝড় পাঠিয়ে তিনি আমাকে চূর্ণ করবেন,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 তিনি আমাকে দম নেওয়ার সুযোগ দেবেন না
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 এটি যদি শক্তির বিষয় হয়, তবে তিনি শক্তিমান!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 আমি যদি নির্দোষও হতাম, তাও আমার মুখই আমাকে দোষারোপ করত।
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “যদিও আমি অনিন্দনীয়,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 এসবই সমান; তাই আমি বলি,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 এক কশা যখন আকস্মিক মৃত্যু ডেকে আনে,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 দেশ যখন দুষ্টের হাতে গিয়ে পড়ে,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “আমার দিনগুলি একজন ডাকহরকরার চেয়েও দ্রুতগামী;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 নলখাগড়ার নৌকার মতো সেগুলি অদৃশ্য হয়ে যায়,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 আমি যদি বলি, ‘আমি আমার অভিযোগ ভুলে যাব,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 তাও আমি এখনও আমার সব দুঃখকষ্টকে ভয় করি,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 যেহেতু আমি ইতিমধ্যেই দোষী সাব্যস্ত হয়েছি,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 আমি যদিও সাবান দিয়ে নিজেকে ধুয়ে ফেলি
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 তাও তুমি আমাকে পাঁকে ভরা খন্দে ডোবাবে
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “তিনি আমার মতো নিছক এক নশ্বর মানুষ নন যে আমি তাঁকে উত্তর দেব,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 শুধু যদি আমাদের মধ্যে মধ্যস্থতা করার মতো কেউ থাকত,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 যদি আমার কাছ থেকে ঈশ্বরের লাঠি দূর করার মতো কেউ থাকত,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 তবে তাঁকে ভয় না করে আমি কথা বলতে পারতাম,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.