Jó 9
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 পরে ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “বাস্তবিক, আমি জানি যে তা সত্যি।
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 যদিও তারা তাঁর সাথে বাদানুবাদ করতে চায়,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 তাঁর জ্ঞান অগাধ, তাঁর শক্তি অসীম।
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 পর্বতগুলির অজান্তে তিনি তাদের স্থানান্তরিত করেন
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 তিনি পৃথিবীকে স্বস্থান থেকে নাড়িয়ে দেন,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 তিনি সূর্যকে বারণ করেন ও তা দীপ্তি দেয় না;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 তিনি একাই আকাশমণ্ডলের বিস্তার ঘটান,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 তিনি সপ্তর্ষি ও কালপুরুষ,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 তিনি এমন সব আশ্চর্য কাজ করেন যা অনুধাবন করা যায় না,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 তিনি যখন আমাকে পার করে চলে যান, আমি তাঁকে দেখতে পাই না;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 তিনি যদি কেড়ে নেন, কে তাঁকে থামাতে পারবে?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 ঈশ্বর তাঁর ক্রোধ নিয়ন্ত্রণে রাখেন না;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “কীভাবে তবে আমি তাঁর সাথে বাদানুবাদ করব?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 আমি নির্দোষ হওয়া সত্ত্বেও, তাঁকে জবাব দিতে পারিনি;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 আমি যদিও তাঁকে ডেকেছি ও তিনি সাড়া দিয়েছেন,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 এক ঝড় পাঠিয়ে তিনি আমাকে চূর্ণ করবেন,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 তিনি আমাকে দম নেওয়ার সুযোগ দেবেন না
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 এটি যদি শক্তির বিষয় হয়, তবে তিনি শক্তিমান!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 আমি যদি নির্দোষও হতাম, তাও আমার মুখই আমাকে দোষারোপ করত।
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 “যদিও আমি অনিন্দনীয়,
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 এসবই সমান; তাই আমি বলি,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 এক কশা যখন আকস্মিক মৃত্যু ডেকে আনে,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 দেশ যখন দুষ্টের হাতে গিয়ে পড়ে,
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “আমার দিনগুলি একজন ডাকহরকরার চেয়েও দ্রুতগামী;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 নলখাগড়ার নৌকার মতো সেগুলি অদৃশ্য হয়ে যায়,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 আমি যদি বলি, ‘আমি আমার অভিযোগ ভুলে যাব,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 তাও আমি এখনও আমার সব দুঃখকষ্টকে ভয় করি,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 যেহেতু আমি ইতিমধ্যেই দোষী সাব্যস্ত হয়েছি,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 আমি যদিও সাবান দিয়ে নিজেকে ধুয়ে ফেলি
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 তাও তুমি আমাকে পাঁকে ভরা খন্দে ডোবাবে
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “তিনি আমার মতো নিছক এক নশ্বর মানুষ নন যে আমি তাঁকে উত্তর দেব,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 শুধু যদি আমাদের মধ্যে মধ্যস্থতা করার মতো কেউ থাকত,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 যদি আমার কাছ থেকে ঈশ্বরের লাঠি দূর করার মতো কেউ থাকত,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 তবে তাঁকে ভয় না করে আমি কথা বলতে পারতাম,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.