Jó 36

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ইলীহূ আরও বললেন;
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “আপনি আমার প্রতি আরও একটু ধৈর্য ধরুন ও আমি আপনাকে দেখিয়ে দেব
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 আমি বহুদূর থেকে আমার জ্ঞান লাভ করেছি;
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 নিশ্চিত হতে পারেন যে আমার কথা মিথ্যা নয়;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “ঈশ্বর পরাক্রমী, কিন্তু তিনি কাউকে অবজ্ঞা করেন না;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 তিনি দুষ্টদের বাঁচিয়ে রাখেন না
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 তিনি ধার্মিকদের উপর থেকে তাঁর দৃষ্টি সরিয়ে নেন না;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 কিন্তু লোকেরা যদি শিকলে বাঁধা পড়ে,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 ঈশ্বর তখন তাদের বলে দেন যে তারা কী করেছে—
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 তিনি তাদের সংশোধনমূলক কথা শুনতে বাধ্য করেন
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 তারা যদি তাঁর বাধ্য হয়ে তাঁর সেবা করে,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 কিন্তু যদি তারা তাঁর কথা না শোনে,
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “অধার্মিকেরা অন্তরে অসন্তোষ পুষে রাখে;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 যৌবনকালেই তারা মারা যায়
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 কিন্তু যারা কষ্টভোগ করে, কষ্ট চলাকালীনই তিনি তাদের উদ্ধার করেন;
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 “ঈশ্বর আপনাকে যন্ত্রণার মুখ থেকে বের করে
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 কিন্তু এখন আপনি দুষ্টদের উপযুক্ত বিচারে বিচারিত হতে যাচ্ছেন;
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 সাবধান, কেউ যেন ধন দ্বারা আপনাকে প্রলুব্ধ করতে না পারে;
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 আপনার ধনসম্পদ বা আপনার সব মহৎ প্রচেষ্টাও কি
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 সেরাতের জন্য অপেক্ষা করবেন না,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 সাবধান, অনিষ্টের দিকে ফিরে যাবেন না,
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 “ঈশ্বর তাঁর পরাক্রমে উন্নত।
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 কে তাঁর গন্তব্যপথ নিরূপিত করেছে,
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 মনে রাখবেন, তাঁর সেই কাজের উচ্চপ্রশংসা করতে হবে,
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 সমগ্র মানবজাতি তা দেখেছে;
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 ঈশ্বর কত মহান—আমাদের বোধশক্তির ঊর্ধ্বে!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “তিনি জলবিন্দু টেনে নেন,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 মেঘরাশি তাদের আর্দ্রতা ঢেলে দেয়
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 কে বুঝতে পারে কীভাবে তিনি মেঘরাশি ছড়িয়ে দেন,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 দেখুন কীভাবে তিনি তাঁর চারপাশে বিজলি নিক্ষেপ করেন,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 এভাবেই তিনি জাতিদের নিয়ন্ত্রণ করেন
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 তাঁর হাত তিনি বিজলিতে পরিপূর্ণ করেন
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 তাঁর বজ্রধ্বনি আসন্ন ঝড়ের সংকেত দেয়;
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.