Jó 28

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 রুপোর জন্য খনি আছে
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ভূগর্ভ থেকে লোহা উত্তোলন করা হয়,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 নশ্বর মানুষ অন্ধকার নিকাশ করে;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 লোকালয় থেকে বহুদূরে অবস্থিত এমন স্থানে তারা খাদ কাটে,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 যে মাটি থেকে খাদ্য উৎপন্ন হয়,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 সেখানকার পাষাণ-পাথরগুলিতে নীলকান্তমণি পাওয়া যায়,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 কোনও শিকারি পাখি সেই গুপ্ত পথ চেনে না,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 উদ্ধত পশুরা তার উপরে পা ফেলে না,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 মানুষজন তাদের হাত দিয়ে সেই অতি কঠিন পাষাণ-পাথরে হামলা চালায়
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 তারা পাষাণ-পাথর খুঁড়ে সুড়ঙ্গ তৈরি করে;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 তারা নদীর উৎসস্থলের খোঁজ করে
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় পাওয়া যাবে?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 কোনও নশ্বর মানুষ তার মূল্য হৃদয়ঙ্গম করতে পারে না;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 অগাধ জলরাশি বলে, “আমাতে তা নেই”
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 খাঁটি সোনা দিয়ে তা কেনা যায় না,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ওফীরের সোনা দিয়ে,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 তার সাথে সোনা বা স্ফটিকের তুলনা করা যায় না,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 প্রবাল ও জ্যাসপারের কথাই ওঠে না;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 তার সাথে কূশ দেশের পোখরাজের তুলনা করা যায় না;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 তবে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 প্রত্যেক সজীব প্রাণীর চোখে তা অজ্ঞাত থাকে,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 বিনাশ ও মৃত্যু বলে,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 ঈশ্বরই প্রজ্ঞার কাছে পৌঁছানোর রাস্তা জানেন
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 যেহেতু তিনি পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখেন
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 যখন তিনি বাতাসের প্রভাব প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 যখন তিনি বর্ষার জন্য এক আদেশ জারি করেছিলেন
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 তখন তিনি প্রজ্ঞার দিকে তাকিয়েছিলেন ও তার মূল্য নির্দিষ্ট করে দিয়েছিলেন;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 আর তিনি মানবজাতিকে বললেন,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.