Jó 28
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs BKJ
1 রুপোর জন্য খনি আছে
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 ভূগর্ভ থেকে লোহা উত্তোলন করা হয়,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 নশ্বর মানুষ অন্ধকার নিকাশ করে;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 লোকালয় থেকে বহুদূরে অবস্থিত এমন স্থানে তারা খাদ কাটে,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 যে মাটি থেকে খাদ্য উৎপন্ন হয়,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 সেখানকার পাষাণ-পাথরগুলিতে নীলকান্তমণি পাওয়া যায়,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 কোনও শিকারি পাখি সেই গুপ্ত পথ চেনে না,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 উদ্ধত পশুরা তার উপরে পা ফেলে না,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 মানুষজন তাদের হাত দিয়ে সেই অতি কঠিন পাষাণ-পাথরে হামলা চালায়
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 তারা পাষাণ-পাথর খুঁড়ে সুড়ঙ্গ তৈরি করে;
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 তারা নদীর উৎসস্থলের খোঁজ করে
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 কিন্তু প্রজ্ঞা কোথায় পাওয়া যাবে?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 কোনও নশ্বর মানুষ তার মূল্য হৃদয়ঙ্গম করতে পারে না;
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 অগাধ জলরাশি বলে, “আমাতে তা নেই”
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 খাঁটি সোনা দিয়ে তা কেনা যায় না,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ওফীরের সোনা দিয়ে,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 তার সাথে সোনা বা স্ফটিকের তুলনা করা যায় না,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 প্রবাল ও জ্যাসপারের কথাই ওঠে না;
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 তার সাথে কূশ দেশের পোখরাজের তুলনা করা যায় না;
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 তবে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 প্রত্যেক সজীব প্রাণীর চোখে তা অজ্ঞাত থাকে,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 বিনাশ ও মৃত্যু বলে,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ঈশ্বরই প্রজ্ঞার কাছে পৌঁছানোর রাস্তা জানেন
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 যেহেতু তিনি পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত দেখেন
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 যখন তিনি বাতাসের প্রভাব প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 যখন তিনি বর্ষার জন্য এক আদেশ জারি করেছিলেন
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 তখন তিনি প্রজ্ঞার দিকে তাকিয়েছিলেন ও তার মূল্য নির্দিষ্ট করে দিয়েছিলেন;
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 আর তিনি মানবজাতিকে বললেন,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.