2 Samuel 22

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 সদাপ্রভু যখন দাউদকে তাঁর সব শত্রুর তথা শৌলের হাত থেকে উদ্ধার করলেন, তখন সদাপ্রভুর উদ্দেশে তিনি এই গানের কথাগুলি গেয়ে উঠেছিলেন।
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 তিনি বললেন:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 আমার ঈশ্বরই আমার শৈল, যাঁতে আমি আশ্রয় নিই,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 “আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম, যিনি প্রশংসার যোগ্য,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 মৃত্যুর বাঁধন আমাকে আবদ্ধ করেছিল;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 পাতালের বাঁধন আমাকে জড়িয়ে ধরেছিল;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 “সংকটে আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম;
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 তখন পৃথিবী টলে উঠল, কেঁপে উঠল,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 তাঁর নাক থেকে ধোঁয়া উঠল;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 তিনি আকাশমণ্ডল ভেদ করলেন ও নেমে এলেন;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 করূবের পিঠে চড়ে তিনি উড়ে গেলেন;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 তিনি অন্ধকারকে তাঁর চারপাশের আচ্ছাদন করলেন,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 তাঁর উপস্থিতির উজ্জ্বলতা থেকে
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 আকাশ থেকে সদাপ্রভু বজ্রনাদ করলেন;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 তিনি তাঁর তির ছুঁড়লেন ও শত্রুদের ছত্রভঙ্গ করে দিলেন,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 সদাপ্রভুর আদেশে
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “তিনি আকাশ থেকে হাত বাড়ালেন ও আমাকে ধারণ করলেন;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 আমার শক্তিশালী শত্রুর কবল থেকে তিনি আমাকে রক্ষা করলেন,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 আমার বিপদের দিনে তারা আমার মোকাবিলা করেছিল,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 তিনি আমায় মুক্ত করে এক প্রশস্ত স্থানে আনলেন,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “আমার ধার্মিকতা অনুযায়ী সদাপ্রভু আমায় প্রতিফল দিলেন,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 কারণ আমি সদাপ্রভুর নির্দেশিত পথে চলেছি,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 তাঁর সব বিধান আমার সামনে রয়েছে,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 তাঁর সামনে আমি নিজেকে নির্দোষ রেখেছি
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 যা ন্যায়পরায়ণ তা পালন করার জন্য সদাপ্রভু আমায় পুরস্কার দিয়েছেন,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “যারা বিশ্বস্ত, তাদের প্রতি তুমি বিশ্বস্ত,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 যারা শুদ্ধ, তাদের প্রতি তুমি শুদ্ধ,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 তুমি নম্রকে রক্ষা করো,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 তুমি, সদাপ্রভু, আমার প্রদীপ;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 তোমার সাহায্যে আমি বিপক্ষের বিরুদ্ধে অগ্রসর হতে পারি;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “ঈশ্বরের সমস্ত পথ সিদ্ধ:
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 কারণ সদাপ্রভু ছাড়া আর ঈশ্বর কে আছে?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 ঈশ্বর আমায় শক্তি জোগান
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 তিনি আমার পা হরিণের পায়ের মতো করেন;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 তিনি আমার হাত যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষিত করেন;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 রক্ষাকারী সাহায্য দিয়ে আমার ঢাল গড়েছ;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 তুমি আমার চলার পথ প্রশস্ত করেছ,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “আমি শত্রুদের পিছনে ধাওয়া করে তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করেছি;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 আমি তাদের পুরোপুরি চূর্ণবিচূর্ণ করেছি, যেন তারা আর উঠে দাঁড়াতে না পারে;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 যুদ্ধের জন্য তুমি আমাকে শক্তি দিয়েছ;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 আমার শত্রুদের তুমি পিছু ফিরে পালাতে বাধ্য করেছ,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 তারা সাহায্যের জন্য আর্তনাদ করেছে, কিন্তু কেউ তাদের রক্ষা করেনি,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 পৃথিবীর ধূলিকণার মতো মিহি করে আমি তাদের গুঁড়ো করেছি;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “তুমি আমাকে লোকেদের আক্রমণ থেকে বাঁচিয়েছ;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 অইহুদিরা আমার সামনে মাথা নত হয়ে থাকে;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 তারা সবাই সাহস হারায়;
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “সদাপ্রভু জীবিত! আমার শৈলের প্রশংসা হোক!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ নেন,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 যিনি শত্রুদের কবল থেকে আমাকে উদ্ধার করেন।
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 তাই, হে সদাপ্রভু, আমি জাতিদের মাঝে তোমার প্রশংসা করব;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “তিনি তাঁর রাজাকে মহান বিজয় প্রদান করেন;
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.