2 Samuel 22

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 সদাপ্রভু যখন দাউদকে তাঁর সব শত্রুর তথা শৌলের হাত থেকে উদ্ধার করলেন, তখন সদাপ্রভুর উদ্দেশে তিনি এই গানের কথাগুলি গেয়ে উঠেছিলেন।
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 তিনি বললেন:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 আমার ঈশ্বরই আমার শৈল, যাঁতে আমি আশ্রয় নিই,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম, যিনি প্রশংসার যোগ্য,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 মৃত্যুর বাঁধন আমাকে আবদ্ধ করেছিল;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 পাতালের বাঁধন আমাকে জড়িয়ে ধরেছিল;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “সংকটে আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 তখন পৃথিবী টলে উঠল, কেঁপে উঠল,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 তাঁর নাক থেকে ধোঁয়া উঠল;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 তিনি আকাশমণ্ডল ভেদ করলেন ও নেমে এলেন;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 করূবের পিঠে চড়ে তিনি উড়ে গেলেন;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 তিনি অন্ধকারকে তাঁর চারপাশের আচ্ছাদন করলেন,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 তাঁর উপস্থিতির উজ্জ্বলতা থেকে
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 আকাশ থেকে সদাপ্রভু বজ্রনাদ করলেন;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 তিনি তাঁর তির ছুঁড়লেন ও শত্রুদের ছত্রভঙ্গ করে দিলেন,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 সদাপ্রভুর আদেশে
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “তিনি আকাশ থেকে হাত বাড়ালেন ও আমাকে ধারণ করলেন;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 আমার শক্তিশালী শত্রুর কবল থেকে তিনি আমাকে রক্ষা করলেন,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 আমার বিপদের দিনে তারা আমার মোকাবিলা করেছিল,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 তিনি আমায় মুক্ত করে এক প্রশস্ত স্থানে আনলেন,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “আমার ধার্মিকতা অনুযায়ী সদাপ্রভু আমায় প্রতিফল দিলেন,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 কারণ আমি সদাপ্রভুর নির্দেশিত পথে চলেছি,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 তাঁর সব বিধান আমার সামনে রয়েছে,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 তাঁর সামনে আমি নিজেকে নির্দোষ রেখেছি
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 যা ন্যায়পরায়ণ তা পালন করার জন্য সদাপ্রভু আমায় পুরস্কার দিয়েছেন,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “যারা বিশ্বস্ত, তাদের প্রতি তুমি বিশ্বস্ত,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 যারা শুদ্ধ, তাদের প্রতি তুমি শুদ্ধ,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 তুমি নম্রকে রক্ষা করো,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 তুমি, সদাপ্রভু, আমার প্রদীপ;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 তোমার সাহায্যে আমি বিপক্ষের বিরুদ্ধে অগ্রসর হতে পারি;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “ঈশ্বরের সমস্ত পথ সিদ্ধ:
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 কারণ সদাপ্রভু ছাড়া আর ঈশ্বর কে আছে?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 ঈশ্বর আমায় শক্তি জোগান
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 তিনি আমার পা হরিণের পায়ের মতো করেন;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 তিনি আমার হাত যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষিত করেন;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 রক্ষাকারী সাহায্য দিয়ে আমার ঢাল গড়েছ;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 তুমি আমার চলার পথ প্রশস্ত করেছ,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “আমি শত্রুদের পিছনে ধাওয়া করে তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করেছি;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 আমি তাদের পুরোপুরি চূর্ণবিচূর্ণ করেছি, যেন তারা আর উঠে দাঁড়াতে না পারে;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 যুদ্ধের জন্য তুমি আমাকে শক্তি দিয়েছ;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 আমার শত্রুদের তুমি পিছু ফিরে পালাতে বাধ্য করেছ,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 তারা সাহায্যের জন্য আর্তনাদ করেছে, কিন্তু কেউ তাদের রক্ষা করেনি,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 পৃথিবীর ধূলিকণার মতো মিহি করে আমি তাদের গুঁড়ো করেছি;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “তুমি আমাকে লোকেদের আক্রমণ থেকে বাঁচিয়েছ;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 অইহুদিরা আমার সামনে মাথা নত হয়ে থাকে;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 তারা সবাই সাহস হারায়;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “সদাপ্রভু জীবিত! আমার শৈলের প্রশংসা হোক!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ নেন,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 যিনি শত্রুদের কবল থেকে আমাকে উদ্ধার করেন।
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 তাই, হে সদাপ্রভু, আমি জাতিদের মাঝে তোমার প্রশংসা করব;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “তিনি তাঁর রাজাকে মহান বিজয় প্রদান করেন;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.