2 Samuel 22

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 সদাপ্রভু যখন দাউদকে তাঁর সব শত্রুর তথা শৌলের হাত থেকে উদ্ধার করলেন, তখন সদাপ্রভুর উদ্দেশে তিনি এই গানের কথাগুলি গেয়ে উঠেছিলেন।
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 তিনি বললেন:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 আমার ঈশ্বরই আমার শৈল, যাঁতে আমি আশ্রয় নিই,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 “আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম, যিনি প্রশংসার যোগ্য,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 মৃত্যুর বাঁধন আমাকে আবদ্ধ করেছিল;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 পাতালের বাঁধন আমাকে জড়িয়ে ধরেছিল;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 “সংকটে আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 তখন পৃথিবী টলে উঠল, কেঁপে উঠল,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 তাঁর নাক থেকে ধোঁয়া উঠল;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 তিনি আকাশমণ্ডল ভেদ করলেন ও নেমে এলেন;
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 করূবের পিঠে চড়ে তিনি উড়ে গেলেন;
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 তিনি অন্ধকারকে তাঁর চারপাশের আচ্ছাদন করলেন,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 তাঁর উপস্থিতির উজ্জ্বলতা থেকে
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 আকাশ থেকে সদাপ্রভু বজ্রনাদ করলেন;
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 তিনি তাঁর তির ছুঁড়লেন ও শত্রুদের ছত্রভঙ্গ করে দিলেন,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 সদাপ্রভুর আদেশে
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “তিনি আকাশ থেকে হাত বাড়ালেন ও আমাকে ধারণ করলেন;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 আমার শক্তিশালী শত্রুর কবল থেকে তিনি আমাকে রক্ষা করলেন,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 আমার বিপদের দিনে তারা আমার মোকাবিলা করেছিল,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 তিনি আমায় মুক্ত করে এক প্রশস্ত স্থানে আনলেন,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “আমার ধার্মিকতা অনুযায়ী সদাপ্রভু আমায় প্রতিফল দিলেন,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 কারণ আমি সদাপ্রভুর নির্দেশিত পথে চলেছি,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 তাঁর সব বিধান আমার সামনে রয়েছে,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 তাঁর সামনে আমি নিজেকে নির্দোষ রেখেছি
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 যা ন্যায়পরায়ণ তা পালন করার জন্য সদাপ্রভু আমায় পুরস্কার দিয়েছেন,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “যারা বিশ্বস্ত, তাদের প্রতি তুমি বিশ্বস্ত,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 যারা শুদ্ধ, তাদের প্রতি তুমি শুদ্ধ,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 তুমি নম্রকে রক্ষা করো,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 তুমি, সদাপ্রভু, আমার প্রদীপ;
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 তোমার সাহায্যে আমি বিপক্ষের বিরুদ্ধে অগ্রসর হতে পারি;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “ঈশ্বরের সমস্ত পথ সিদ্ধ:
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 কারণ সদাপ্রভু ছাড়া আর ঈশ্বর কে আছে?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 ঈশ্বর আমায় শক্তি জোগান
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 তিনি আমার পা হরিণের পায়ের মতো করেন;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 তিনি আমার হাত যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষিত করেন;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 রক্ষাকারী সাহায্য দিয়ে আমার ঢাল গড়েছ;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 তুমি আমার চলার পথ প্রশস্ত করেছ,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “আমি শত্রুদের পিছনে ধাওয়া করে তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করেছি;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 আমি তাদের পুরোপুরি চূর্ণবিচূর্ণ করেছি, যেন তারা আর উঠে দাঁড়াতে না পারে;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 যুদ্ধের জন্য তুমি আমাকে শক্তি দিয়েছ;
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 আমার শত্রুদের তুমি পিছু ফিরে পালাতে বাধ্য করেছ,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 তারা সাহায্যের জন্য আর্তনাদ করেছে, কিন্তু কেউ তাদের রক্ষা করেনি,
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 পৃথিবীর ধূলিকণার মতো মিহি করে আমি তাদের গুঁড়ো করেছি;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “তুমি আমাকে লোকেদের আক্রমণ থেকে বাঁচিয়েছ;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 অইহুদিরা আমার সামনে মাথা নত হয়ে থাকে;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 তারা সবাই সাহস হারায়;
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “সদাপ্রভু জীবিত! আমার শৈলের প্রশংসা হোক!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ নেন,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 যিনি শত্রুদের কবল থেকে আমাকে উদ্ধার করেন।
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 তাই, হে সদাপ্রভু, আমি জাতিদের মাঝে তোমার প্রশংসা করব;
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “তিনি তাঁর রাজাকে মহান বিজয় প্রদান করেন;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.