Neemias 7

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আমাদের দেওয়াল বানানোর কাজ শেষ হল| তারপর আমরা দরজায় পাল্লা বসালাম ও কারা সেই সব দরজায় পাহারা দেবে তার জন্য লোক ঠিক করলাম| আমরা গায়কদের এবং লেবীয়দেরও নিযুক্ত করলাম|
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 এরপর আমি আমার ভাই হনানি ও হনানিয় নামে আরেক ব্যক্তিকে যথাক্রমে জেরুশালেম শহরের দায়িত্ব ও দুর্গের সেনাপতির দায়িত্ব দিলাম| আমি আমার ভাই হনানিকে বেছে নিয়েছিলাম কারণ অন্যান্যদের থেকে সে খুবই সৎ‌ ও তার ঈশ্বরে বেশী ভয় ছিল|
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 আমি তখন তাদের নির্দেশ দিলাম, “প্রতিদিন সূর্যোদয়ের কয়েক ঘন্টা পরে জেরুশালেমের ফটকগুলি খুলবে| আর সূর্যাস্তের পূর্বেই তোমরা ফটক বন্ধ করে তালা লাগাবে| এছাড়াও, রক্ষী হিসেবে যাদের নিয়োগ করবে তারা যেন এ শহরেরই বাসিন্দা হয়| এই সমস্ত রক্ষীদের কয়েক জনকে শহরের কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ জায়গায় পাহারা দিতে পাঠাবে আর বাদবাকিরা যেন তাদের বাড়ির কাছাকাছি অঞ্চলেই পাহারা দেয়|”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 জেরুশালেম শহরটি খুবই বড়| শহরে অনেক জায়গা থাকলেও, তুলনায় বাসিন্দার সংখ্যা কম| বাড়ি-ঘরও তখন সমস্ত বানানো হয়নি|
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 এমতাবস্থায ঈশ্বর আমার হৃদয়ে সমস্ত বাসিন্দাদের একত্রিত করার বাসনা প্রবেশ করালেন| আমি তখন সমস্ত গন্যমাণ্য ব্যক্তি, আধিকারিকবর্গ ও সাধারণ লোকদের একসঙ্গে ডেকে পাঠালাম| বসবাসকারী সমস্ত ব্যক্তিদের একটি তালিকা বানানোই আমার মূল উদ্দেশ্য ছিল| ইতিমধ্যে বন্দীদশা থেকে যারা প্রথম এ শহরে ফিরে এসেছিল তার একটি তালিকা আমি পেয়েছিলাম| তাতে লেখা ছিল:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 এই ইহুদীরা বন্দীদশা থেকে জেরুশালেম এবং যিহূদায় ফিরে এসেছিল| রাজা নবূখদনিৎ‌সর এদের বন্দী করে বাবিলে নিয়ে গিয়েছিলেন| এরা হল: যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানা| তারা সরুব্বাবিলের সঙ্গে ফিরে এসেছিল| নীচে ইস্রায়েলের যে সমস্ত লোক ফিরে এসেছিল তাদের নাম ও সংখ্যা দেওয়া হল:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 পরোশের উত্তরপুরুষ 2172
8 da família de Parós, 2.172;
9 শফটিয়ের উত্তরপুরুষ 372
9 da família de Sefatias, 372;
10 আরহের উত্তরপুরুষ 652
10 da família de Ará, 652;
11 যেশূয় ও যোয়াবের পরিবারগোষ্ঠীর পহৎ-মোয়াবের উত্তরপুরুষ 2818
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 এলমের উত্তরপুরুষ 1254
12 da família de Elão, 1.254;
13 সত্তূর উত্তরপুরুষ 845
13 da família de Zatu, 845;
14 সক্কয়ের উত্তরপুরুষ 760
14 da família de Zacai, 760;
15 বিন্নূয়ির উত্তরপুরুষ 648
15 da família de Bani, 648;
16 বেবয়ের উত্তরপুরুষ 628
16 da família de Bebai, 628;
17 আস্গদের উত্তরপুরুষ 2322
17 da família de Azgade, 2.322;
18 অদোনীকামের উত্তরপুরুষ 667
18 da família de Adonicam, 667;
19 বিগ্বয়ের উত্তরপুরুষ 2067
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 আদীনের উত্তরপুরুষ 655
20 da família de Adim, 655;
21 যিহিষ্কিয়ের বংশজাত আটেরের উত্তরপুরুষ 98
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 হশুমের উত্তরপুরুষ 328
22 da família de Hassum, 328;
23 বেৎ‌সয়ের উত্তরপুরুষ 324
23 da família de Bezai, 324;
24 হারীফের উত্তরপুরুষ 112
24 da família de Jora, 112;
25 গিবিয়োনের উত্তরপুরুষ 95
25 da família de Gibar, 95;
26 বৈৎ‌লেহম ও নটোফা শহরের লোক 188
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 অনাথোত শহরের 128
27 do povo de Anatote, 128;
28 বৈৎ‌-অস্মাবৎ শহরের 42
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোত শহরের 743
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 রামা ও গেবা শহরের 621
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 মিক্মস শহরের 122
31 do povo de Micmás, 122;
32 বৈথেল ও অয় শহরের 123
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 নবো শহরের 52
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 এলম শহরের 1254
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 হারীম শহরের 320
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 যিরীহো শহরের 345
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 লোদ, হাদীদ ও ওনো শহরের 721
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 সনায়া শহরের 3930
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 যাজকগণ হল:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 ইম্মেরের উত্তরপুরুষ 1052
40 da família de Imer, 1.052;
41 পশ্হূরের উত্তরপুরুষ 1247
41 da família de Pasur, 1.247;
42 হারীমের উত্তরপুরুষ 1017
42 da família de Harim, 1.017.
43 এরা হল লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর লোক:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 এরা হল গায়ক বৃন্দ:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 এরা হল দ্বার-রক্ষকগণ:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 এরা হল মন্দিরের বিশেষ দাস:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 কেরোস, সীয়় ও পাদোনের বংশধরবর্গ,
47 Queros, Sia, Padom,
48 লবানা, হগাব ও শল্ময়ের বংশধরবর্গ,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরবর্গ,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরবর্গ,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরবর্গ,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষয়ীমের বংশধরবর্গ,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরবর্গ,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরবর্গ,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরবর্গ,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 নৎসীহ ও হটীফার বংশধরবর্গ|
56 Nesias e Hatifa.
57 শলোমনের উত্তরপুরুষ দাসদের মধ্যে:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 যালা, দর্কোন ও গিদ্দেলের বংশধরবর্গ,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 শফটিয়ের, হটীল ও পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোন;
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 মন্দিরের দাস ও শলোমনের দাসদের উত্তরপুরুষ 392
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 কয়েকজন লোক তেল্মেলহ, তেল্হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের শহর থেকে জেরুশালেমে এসেছিল| তাদের পরিবারগুলি ইস্রায়েল থেকে উদ্ভূত কিনা তা তারা প্রমাণ করতে পারেনি|
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের উত্তরপুরুষ 642 জন
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 এরা ছিল যাজক পরিবারের উত্তরপুরুষ:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 যেহেতু তারা তাদের বংশতালিকা বা তাদের পূর্বপুরুষরা যাজক ছিলেন কিনা তা প্রমাণ করতে পারল না, সেহেতু যাজকদের তালিকায় তাদের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হল না|
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 রাজ্যপাল ওই সমস্ত ব্যক্তিদের, পবিত্র খাবার খেতে বারণ করলেন যতক্ষণ পর্যন্ত না প্রধান যাজক ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করে ঈশ্বরের কাছে জেনে নেন কি করতে হবে|
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 — ausente —
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 — ausente —
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 বেশ কিছু পরিবার প্রধান কাজ চালিয়ে যাবার জন্য অর্থ দান করেন| রাজ্যপাল স্বয়ং কোষাগারে 19 পাউণ্ড স্বর্ণমুদ্রা দিয়েছিলেন| এছাড়াও তিনি 50টি পাত্র ও যাজকদের পোশাকের জন্য 530 পোশাক দান করেন|
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 বিভিন্ন পরিবারের প্রধানরা কাজ চালিয়ে যাওয়ার জন্য 375 পাউণ্ড স্বর্ণমুদ্রা এবং 1/1-3 টন পরিমাণ রূপো দান করেছিলেন|
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 সব মিলিয়ে অন্যান্য ব্যক্তিরা 375 পাউণ্ড স্বর্ণমুদ্রা, 1/1-3 টন রূপা এবং যাজকদের জন্য 67 টি বস্ত্রখণ্ড দিয়েছিলেন|
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 যাজকগণ, লেবীয়রা, দ্বাররক্ষীরা, গায়করা ও মন্দিরের সেবাদাসরা ও অন্যান্য সমস্ত ইস্রায়েলীয়রা যে যার নিজের শহরে বাস করতে লাগল| ওই বছরের সপ্তম মাসের মধ্যেই দেখা গেল ইস্রায়েলের সমস্ত বাসিন্দারা তাদের নিজেদের বাসভূমিতে বসবাস শুরু করেছে|
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.