Jó 3

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 তারপর ইয়োব মুখ খুললেন এবং যে দিন তিনি জন্মেছিলেন সেই দিনটিকে নিন্দা করলেন|
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 তিনি বললেন:
2 Jó disse:
3 “যে দিনে আমি জন্মেছিলাম সেদিন চিরদিনের জন্য নিশ্চিহ্ন হয়ে যাক|
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 সে দিন যেন অন্ধকারে ঢেকে যায়|
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 বিষাদ এবং মৃত্যুর অন্ধকার যেন সেই দিনকে নিজেদের বলে দাবী করে|
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 অন্ধকার যেন সেই রাত্রিকে নিয়ে যায়|
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 সেই রাত্রি যেন কোন কিছু উৎপন্ন না করে|
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 যারা দিনকে অভিশাপ দেয় এবং যারা লিবিয়াথনকে জাগিয়ে তুলতে পারদর্শী,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 সেই দিনের প্রভাতী নক্ষত্র যেন অন্ধকার হয়ে যায়|
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 কেন? কারণ সেই রাত্রি আমাকে জন্মাতে বাধা দেয় নি|
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 যখন আমি জন্মেছিলাম, তখনই আমি মরে গেলাম না কেন?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 কেন আমার মা আমাকে নির্বিঘ্নে জন্ম দিয়েছিলেন?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 এই ঘটনাগুলি যদি না ঘটত তাহলে আমি এখন শায়িত থাকতে পারতাম|
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 এই পৃথিবীর যে সব রাজা ও মন্ত্রীরা ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরীগুলি নিজেদের জন্য পুনর্নির্মাণ করেছেন
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 অথবা আমি সেই রাজপুত্রদের সঙ্গে থাকতে পারতাম যাদের কাছে সোনা ছিল
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 আমি কেন সেই শিশুর মত হলাম না যে জন্মের সময়ই মারা যায়
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 দুষ্ট লোকরা যখন কবরে থাকে তখন তারা কোন অশান্তি অনুভব করে না|
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 এমনকি ক্রীতদাসরাও কবরের মধ্যে সকলে মিলে স্বচ্ছন্দে থাকে|
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 কবরে সব রকমের লোকই রয়েছে- গুরুত্বপূর্ণ লোক এবং যারা গুরুত্বপূর্ণ নয় তারাও রয়েছে|
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “যে মানুষ ভুগছে তাকে আলো দেখান কিজন্য?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 যে লোক মরতে চায়, কিন্তু মৃত্যু আসে না,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 ঐ লোকরা ওদের কবর খুঁজে পেলে অত্যন্ত খুশী হবে
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 যারা তাদের জীবনের পথ দেখতে পায় না তাদের কেন জীবন দেওয়া হয়?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 আমার দীর্ঘশ্বাসই আমার খাদ্য|
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 আমি যার ভয়ে ভীত ছিলাম আমার ঠিক তাই ঘটেছে|
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 আমি শান্তি খুঁজে পাইনি| আমি স্বস্তি খুঁজে পাইনি|
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.