Jó 3
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARC
1 তারপর ইয়োব মুখ খুললেন এবং যে দিন তিনি জন্মেছিলেন সেই দিনটিকে নিন্দা করলেন|
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 তিনি বললেন:
2 E Jó, falando, disse:
3 “যে দিনে আমি জন্মেছিলাম সেদিন চিরদিনের জন্য নিশ্চিহ্ন হয়ে যাক|
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 সে দিন যেন অন্ধকারে ঢেকে যায়|
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 বিষাদ এবং মৃত্যুর অন্ধকার যেন সেই দিনকে নিজেদের বলে দাবী করে|
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 অন্ধকার যেন সেই রাত্রিকে নিয়ে যায়|
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 সেই রাত্রি যেন কোন কিছু উৎপন্ন না করে|
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 যারা দিনকে অভিশাপ দেয় এবং যারা লিবিয়াথনকে জাগিয়ে তুলতে পারদর্শী,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 সেই দিনের প্রভাতী নক্ষত্র যেন অন্ধকার হয়ে যায়|
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 কেন? কারণ সেই রাত্রি আমাকে জন্মাতে বাধা দেয় নি|
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 যখন আমি জন্মেছিলাম, তখনই আমি মরে গেলাম না কেন?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 কেন আমার মা আমাকে নির্বিঘ্নে জন্ম দিয়েছিলেন?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 এই ঘটনাগুলি যদি না ঘটত তাহলে আমি এখন শায়িত থাকতে পারতাম|
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 এই পৃথিবীর যে সব রাজা ও মন্ত্রীরা ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরীগুলি নিজেদের জন্য পুনর্নির্মাণ করেছেন
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 অথবা আমি সেই রাজপুত্রদের সঙ্গে থাকতে পারতাম যাদের কাছে সোনা ছিল
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 আমি কেন সেই শিশুর মত হলাম না যে জন্মের সময়ই মারা যায়
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 দুষ্ট লোকরা যখন কবরে থাকে তখন তারা কোন অশান্তি অনুভব করে না|
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 এমনকি ক্রীতদাসরাও কবরের মধ্যে সকলে মিলে স্বচ্ছন্দে থাকে|
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 কবরে সব রকমের লোকই রয়েছে- গুরুত্বপূর্ণ লোক এবং যারা গুরুত্বপূর্ণ নয় তারাও রয়েছে|
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “যে মানুষ ভুগছে তাকে আলো দেখান কিজন্য?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 যে লোক মরতে চায়, কিন্তু মৃত্যু আসে না,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ঐ লোকরা ওদের কবর খুঁজে পেলে অত্যন্ত খুশী হবে
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 যারা তাদের জীবনের পথ দেখতে পায় না তাদের কেন জীবন দেওয়া হয়?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 আমার দীর্ঘশ্বাসই আমার খাদ্য|
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 আমি যার ভয়ে ভীত ছিলাম আমার ঠিক তাই ঘটেছে|
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 আমি শান্তি খুঁজে পাইনি| আমি স্বস্তি খুঁজে পাইনি|
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.