Jó 3
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 তারপর ইয়োব মুখ খুললেন এবং যে দিন তিনি জন্মেছিলেন সেই দিনটিকে নিন্দা করলেন|
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 তিনি বললেন:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “যে দিনে আমি জন্মেছিলাম সেদিন চিরদিনের জন্য নিশ্চিহ্ন হয়ে যাক|
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 সে দিন যেন অন্ধকারে ঢেকে যায়|
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 বিষাদ এবং মৃত্যুর অন্ধকার যেন সেই দিনকে নিজেদের বলে দাবী করে|
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 অন্ধকার যেন সেই রাত্রিকে নিয়ে যায়|
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 সেই রাত্রি যেন কোন কিছু উৎপন্ন না করে|
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 যারা দিনকে অভিশাপ দেয় এবং যারা লিবিয়াথনকে জাগিয়ে তুলতে পারদর্শী,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 সেই দিনের প্রভাতী নক্ষত্র যেন অন্ধকার হয়ে যায়|
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 কেন? কারণ সেই রাত্রি আমাকে জন্মাতে বাধা দেয় নি|
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 যখন আমি জন্মেছিলাম, তখনই আমি মরে গেলাম না কেন?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 কেন আমার মা আমাকে নির্বিঘ্নে জন্ম দিয়েছিলেন?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 এই ঘটনাগুলি যদি না ঘটত তাহলে আমি এখন শায়িত থাকতে পারতাম|
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 এই পৃথিবীর যে সব রাজা ও মন্ত্রীরা ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরীগুলি নিজেদের জন্য পুনর্নির্মাণ করেছেন
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 অথবা আমি সেই রাজপুত্রদের সঙ্গে থাকতে পারতাম যাদের কাছে সোনা ছিল
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 আমি কেন সেই শিশুর মত হলাম না যে জন্মের সময়ই মারা যায়
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 দুষ্ট লোকরা যখন কবরে থাকে তখন তারা কোন অশান্তি অনুভব করে না|
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 এমনকি ক্রীতদাসরাও কবরের মধ্যে সকলে মিলে স্বচ্ছন্দে থাকে|
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 কবরে সব রকমের লোকই রয়েছে- গুরুত্বপূর্ণ লোক এবং যারা গুরুত্বপূর্ণ নয় তারাও রয়েছে|
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “যে মানুষ ভুগছে তাকে আলো দেখান কিজন্য?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 যে লোক মরতে চায়, কিন্তু মৃত্যু আসে না,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 ঐ লোকরা ওদের কবর খুঁজে পেলে অত্যন্ত খুশী হবে
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 যারা তাদের জীবনের পথ দেখতে পায় না তাদের কেন জীবন দেওয়া হয়?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 আমার দীর্ঘশ্বাসই আমার খাদ্য|
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 আমি যার ভয়ে ভীত ছিলাম আমার ঠিক তাই ঘটেছে|
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 আমি শান্তি খুঁজে পাইনি| আমি স্বস্তি খুঁজে পাইনি|
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.