Esdras 2
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT
1 বাবিলের রাজা নবূখদনিৎসর যাদের বন্দী করেছিলেন, তারা জেরুশালেম এবং যিহূদায় যে যার নিজের নগরে ফিরে গেল|
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 এরা সকলে সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলায়, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পর, বিগরয়, রহূম ও বানাদের সঙ্গে প্রত্যাবর্তন করল| যারা ইস্রায়েলে ফিরেছিল তাদের তালিকাটি নিম্নরূপ:
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 পরোশের উত্তরপুরুষ 2172
3 da família de Parós, 2.172;
4 শফটিয়ের উত্তরপুরুষ 372
4 da família de Sefatias, 372;
5 আরহের উত্তরপুরুষ 775
5 da família de Ará, 775;
6 যেশূয় এবং যোয়াব পরিবারের পহৎ-মোয়াবের উত্তরপুরুষ 2812
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 এলমের উত্তরপুরুষ 1254
7 da família de Elão, 1.254;
8 সত্তূর উত্তরপুরুষ 945
8 da família de Zatu, 945;
9 সক্কয়ের উত্তরপুরুষ 760
9 da família de Zacai, 760;
10 বানির উত্তরপুরুষ 642
10 da família de Bani, 642;
11 বেবয়ের উত্তরপুরুষ 623
11 da família de Bebai, 623;
12 অসগদের উত্তরপুরুষ 1222
12 da família de Azgade, 1.222;
13 অদোনীকামের উত্তরপুরুষ 666
13 da família de Adonicam, 666;
14 বিগবয়ের উত্তরপুরুষ 2056
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 আদীনের উত্তরপুরুষ 454
15 da família de Adim, 454;
16 যিহিষ্কিয়ের বংশজাত আটেরের উত্তরপুরুষ 98
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 বেৎসয়ের উত্তরপুরুষ 323
17 da família de Bezai, 323;
18 যোরাহের উত্তরপুরুষ 112
18 da família de Jora, 112;
19 হশুমের উত্তরপুরুষ 223
19 da família de Hasum, 223;
20 গিব্বরের উত্তরপুরুষ 95
20 da família de Gibar, 95;
21 বৈৎলেহেম শহরের 123
21 do povo de Belém, 123;
22 নটোফা শহরের 56
22 do povo de Netofa, 56;
23 অনাথোত শহরের 128
23 do povo de Anatote, 128;
24 অস্মাবত শহরের 42
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 কিরিয়ৎ-আরীম, কফীরা ও বেরোত শহরের 743
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 রামা ও গেবা শহরের 621
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 মিকমস শহরের 122
27 do povo de Micmás, 122;
28 বৈথেল ও অয় শহরের 223
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 নবো শহরের 52
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 মগবীশ শহরের 156
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 এলম নামে একটি শহরের 1254
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 হারীম শহরের 320
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 লোদ, হাদীদ ও ওনো শহরের 725
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 যিরিহো শহরের 345
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 সনায়া শহরের 3630
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 যাজকদের মধ্যে ছিলেন:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 ইম্মেরের উত্তরপুরুষ 1052
37 da família de Imer, 1.052;
38 পশহূরের উত্তরপুরুষ 1247
38 da família de Pasur, 1.247;
39 হারীমের উত্তরপুরুষ 1017
39 da família de Harim, 1.017.
40 লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর লোকদের মধ্যে যারা ছিল তারা হল:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 আসফের গায়কবর্গের মধ্যে 128
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 মন্দিরের দ্বারপালের উত্তরপুরুষের মধ্যে
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 মন্দিরের সেবা-দাসদের উত্তরপুরুষের মধ্যে ছিলেন:
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 কেরোস, সীয় ও পাদোনের সন্তানরা,
44 Queros, Sia, Padom,
45 লবানা, হগাব ও অক্কূবের সন্তানরা,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 হাগব, শল্ময় ও হাননের সন্তানরা,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 গিদ্দেল, গহর ও রায়ার সন্তানরা,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 রৎসীন, নকোদর ও গসমের সন্তানরা,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 উষ, পাসেহ ও বেষয়ের সন্তানরা,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 অস্না, মিয়ূনীম ও নফূষীমের সন্তানরা,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 বক্বূক, হকূফার ও হর্হূরের সন্তানরা,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 বসলূত, মহীদা ও হর্শার সন্তানরা,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 বর্কোস, সীষরা ও তেমহের সন্তানরা,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 নৎসীহ ও হটীফার সন্তানরা|
54 Nesias, Hatifa.
55 শলোমনের ভৃত্যদের উত্তরপুরুষরা ছিল:
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 যালা, দর্কোন ও গিদ্দেল,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীমের এবং আমীর সন্তানগণ|
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 মন্দিরের সেবা-দাসরা এবং শলোমনের ভৃত্যদের উত্তরপুরুষরা 392
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 তেল্-মেলহ, তেল হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের নগর থেকে জেরুশালেমে এসেছিল নিম্নলিখিত ব্যক্তিরা, কিন্তু তারা ইস্রায়েলের পরিবারবর্গের পরিবার ছিল কিনা তা প্রমাণ করতে পারল না|
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 দলায়, টোবিয় ও নকোদের উত্তরপুরুষ 652
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 হবায়, হক্কোস ও বর্সিল্লয় যাজক পরিবারের উত্তরপুরুষ|
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 এরা সকলেই তাদের পরিবারের ইতিহাস স্থাপন করবার চেষ্টা করল| যেহেতু যাজক তালিকায় এদের পূর্বপুরুষদের নামোল্লেখ ছিল না, সেহেতু তাদের পূর্বপুরুষরা সত্যিই যাজক ছিলেন কিনা তা তারা প্রমাণ করতে পারল না| তাই তারাও যাজক হিসেবে কাজ করবার অনুমতি পেল না|
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 রাজ্যপাল তাদের আদেশ দিলেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না একজন যাজক ঊরীম এবং তুম্মীম দ্বারা ঈশ্বরের সিদ্ধান্ত না জানাতে পারে ততক্ষণ তারা যেন পবিত্র খাদ্য গ্রহণ না করে|
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 — ausente —
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 — ausente —
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 — ausente —
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 — ausente —
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 তারা যখন জেরুশালেমে প্রভুর মন্দিরে এসে পৌঁছল তখন পরিবারের কর্তারা, প্রভুর মন্দির নির্মাণের জন্য উপহারগুলি দান করলেন|
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 এই উপহারের মধ্যে ছিল 1100 পাউণ্ড সোনা, 3 টন রূপো ও যাজকদের পরিবারের জন্য 100টি অঙ্গরক্ষক বস্ত্র| আগে যেখানে প্রভুর মন্দিরটি ছিল সেইখানেই তারা মন্দিরটি নির্মাণ করবে|
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 এই কাজের জন্য যাজকগণ, লেবীয় ও অন্যান্য ব্যক্তিরা জেরুশালেমের কাছাকাছি অঞ্চলে বসতি স্থাপন করল| এই দলের মধ্যে মন্দিরের দ্বাররক্ষী, গায়কবর্গ, ও সেবাদাসরা ছিল| ইস্রায়েলের অন্যান্য ব্যক্তিরা তাদের নিজ নিজ শহরে বাসা বাঁধলো|
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.