Amós 5

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ইস্রায়েলবাসীরা, এই গানটি শোন| এই বিলাপের গানটি তোমাদেরই জন্য|
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 ইস্রায়েলের কুমারীত্ব নষ্ট হয়ে গেছে|
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 প্রভু আমার, সদাপ্রভু এই কথাগুলো বলছেন:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 ইস্রায়েলবাসীকে প্রভু এই কথাটি বলছেন:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 কিন্তু বৈথেলের দিকে তাকিও না|
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 প্রভুর কাছে যাও এবং বেঁচে থাকো|
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 — ausente —
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 — ausente —
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 — ausente —
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 ভাববাদীরা জনসাধারণের কাছে যায়, এবং সাধারণ মানুষ যে খারাপ কাজ করছে তার বিরুদ্ধে কথা বলে|
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 তোমরা গরীব লোকদের কাছ থেকে অন্যায় ভাবে কর নিচ্ছ|
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 কেন? কারণ, আমি তোমাদের বহু অপরাধের খবর জানি|
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 সেই সময়, বিজ্ঞ শিক্ষকরা নীরব হয়ে যাবেন|
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 তোমরা বলো যে, ঈশ্বর তোমাদের সঙ্গে আছেন|
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 যা মন্দ তাকে ঘৃণা কর এবং যা ভাল তাকে ভালবাসো|
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 আমার সদাপ্রভু সর্বশক্তিমান ঈশ্বর বলেন,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 দ্রাক্ষাক্ষেতে সাধারণ লোকরা চিৎকার করে কাঁদবে|
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 তোমাদের মধ্যে কয়েক জন
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 তোমরা এমন মানুষের মতো হবে যে সিংহের আক্রমণ থেকে পালাতে পারে
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 প্রভুর বিশেষ দিনটি দুঃখের হবে, আনন্দের নয়!
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “আমি তোমার ছুটির দিনগুলো ঘৃণা করি!
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 এমনকি আমাকে উৎসর্গ করার জন্য যদি হোমবলি উৎসর্গ এবং শস্যের উৎসর্গ দাও
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 তোমাদের চিৎকার করা গানগুলো এখান থেকে নিয়ে যাও|
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 তোমাদের দেশের মধ্যে সর্বত্র সুবিচারের ধারা জলের মতোই সহজে বয়ে যেতে দাও|
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 ইস্রায়েল, তোমরা 40 বছর ধরে
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 কিন্তু তোমরা তোমাদের রাজা
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 সে জন্য দম্মেশকের ওপারে বন্দী হিসাবে যেন
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.