Tito 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Kai kagagu mineꞌahana bonaꞌi yaꞌma kagaꞌa ma luto akuꞌi li kosaba huto ma luto lu epibo. Enali sipi kaba boꞌani to gamanimagi hiti agoya hu epelete kaꞌani kehelilabe. Ya hilete enaliꞌaniꞌmu hetofa foyaꞌa fato fatoꞌmofihi asagaꞌi niꞌina babahi hite lilabe.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 To bonakamagi fato bonaꞌi moneꞌmofihi kaga li sibina mehise to luba sabo mehise minalabe luto lu epibo. Enali legeso hite minete asaga bonaꞌmagitoga komopaꞌanigu keheli bati hite eneleꞌmo babahi hilabe.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 To laliti koyapaꞌi ana suhi huto minoꞌohuta lali negi nagi noto minolata, ka keheli heꞌmilata to keheli sibina hulata huto minoꞌohuta yabe. To ya nohutogo leleꞌmo hapotili hilata hiꞌahanamo ya hulototi libita hulata nohina nasanamofihi lagaꞌa kehelilata foipa nasanamofihi agoya hu emito minoto bonaꞌi eneleꞌmo sibina hu epoloto bonaꞌmagi lolo hite melete hananaꞌmu ya suhi huto minose niꞌinaya ya luto lulototi siko hulata huꞌohutamo niꞌibe. Ya nohutogo lali kumu keheli sibina nehago enali lipakafa lahago lali enipakafa enohonogo hulata huꞌohutamo niꞌibe.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 — ausente —
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Huꞌmau aiꞌa lubuto bo Yesu Kilisitohi aitogati hetofa Sikalafuꞌi lalitoga ho lifigo sipi huto leleꞌmo hetofa huꞌehina.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ya higo Yesuhi leheꞌmose nasanaꞌauba Huꞌmamofihi bulo leleꞌmo bebe soseꞌnamu to lali minoba minoba huseꞌnamu fifa ilata nohutamofihi lilabe luto ya hu letoꞌehinamo niꞌibe.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Kaga yaꞌma lamanaꞌa lusiga luto niꞌibe.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Laga mehina kaga lite li muyalo malo hite minelata nehana yamofihi heꞌmilo. To enigiko enagako emaꞌaga bonaꞌi tili tele hite minete lite tiꞌahananamofihi kaꞌa to kenasabo bite minalana keya ka luꞌehinaꞌmu luba sabo hilana yamofihi heꞌmilo lutoꞌni bonakamagihi yana lu epibo. Yamofihi ana kaga futuꞌa nina, gusunupaꞌa meniꞌibe. Ana kaga keheli heꞌmito kemegesa hu emibo.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Bonaꞌi lugaꞌamagi ka laga mehinaꞌa nelinogo loko hilune lite nehinogo kanaꞌa monekofi kanaꞌa loefi enegekesa lito lipoti epiloto to mekehelinogomo enoho lifi heꞌminogo enaliꞌanisigo minalabe.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kai yaꞌma keheliꞌahane. Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi pelesa ilata nehana bonaꞌi komopaꞌani hekini lago minete enaliꞌani minete lite nasana yauba enali hapaꞌani huto huꞌehina.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Nani Atemasigo Tikikugo etali nehaꞌinaga kaitoga mone ho lifinogoꞌni nehetilenogo yamofihi Nikopoli hepatoga nohilunaꞌmu yabe. Nanitoga alube luto ka amuya molobo. Nani ana huto ana hepatoga yasi hilina kanagu minalube luto lu keheliꞌohube.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Bo loemo Apolosi hiti to ka foya lilata nohinamofihi hapaꞌa nokehelina bo, Yenasigi etali mono foyalo bilaꞌibe lite noseꞌnaꞌatiti feꞌnohaꞌatiti li bati hilaꞌibe luto amuya molobo. Ya eteheꞌmetogo etali anaꞌinaꞌmu sa sa mehise nehite kapogu meleꞌisi bilaꞌibe.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 To bonatimagi enali hetofa foya suhi hite lelite nebinogo komopaꞌani lolo hilibe. Enaliꞌani yana foyaꞌmu enogoꞌna bibo. To enugufamofihi anaꞌina li emilata nehana yamofihi hi emite nebinogo mono kumu lolo hite melete nasanauba legeyaꞌa li huto hilubeꞌmu hibe. Enali faꞌmene fuli minelata mehilo luto lu epibo.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nani hiti nehana bonaꞌi enali asagaꞌi nohapihe lite kekeꞌi neli ketabe. To enali mono kamuꞌi kehelite enemehi limilata nehana bonaꞌi nehafihe luto ka lu epito kekeꞌi nolu epolone.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.