Tito 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kai kagagu mineꞌahana bonaꞌi yaꞌma kagaꞌa ma luto akuꞌi li kosaba huto ma luto lu epibo. Enali sipi kaba boꞌani to gamanimagi hiti agoya hu epelete kaꞌani kehelilabe. Ya hilete enaliꞌaniꞌmu hetofa foyaꞌa fato fatoꞌmofihi asagaꞌi niꞌina babahi hite lilabe.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 To bonakamagi fato bonaꞌi moneꞌmofihi kaga li sibina mehise to luba sabo mehise minalabe luto lu epibo. Enali legeso hite minete asaga bonaꞌmagitoga komopaꞌanigu keheli bati hite eneleꞌmo babahi hilabe.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 To laliti koyapaꞌi ana suhi huto minoꞌohuta lali negi nagi noto minolata, ka keheli heꞌmilata to keheli sibina hulata huto minoꞌohuta yabe. To ya nohutogo leleꞌmo hapotili hilata hiꞌahanamo ya hulototi libita hulata nohina nasanamofihi lagaꞌa kehelilata foipa nasanamofihi agoya hu emito minoto bonaꞌi eneleꞌmo sibina hu epoloto bonaꞌmagi lolo hite melete hananaꞌmu ya suhi huto minose niꞌinaya ya luto lulototi siko hulata huꞌohutamo niꞌibe. Ya nohutogo lali kumu keheli sibina nehago enali lipakafa lahago lali enipakafa enohonogo hulata huꞌohutamo niꞌibe.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Huꞌmau aiꞌa lubuto bo Yesu Kilisitohi aitogati hetofa Sikalafuꞌi lalitoga ho lifigo sipi huto leleꞌmo hetofa huꞌehina.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ya higo Yesuhi leheꞌmose nasanaꞌauba Huꞌmamofihi bulo leleꞌmo bebe soseꞌnamu to lali minoba minoba huseꞌnamu fifa ilata nohutamofihi lilabe luto ya hu letoꞌehinamo niꞌibe.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kaga yaꞌma lamanaꞌa lusiga luto niꞌibe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Laga mehina kaga lite li muyalo malo hite minelata nehana yamofihi heꞌmilo. To enigiko enagako emaꞌaga bonaꞌi tili tele hite minete lite tiꞌahananamofihi kaꞌa to kenasabo bite minalana keya ka luꞌehinaꞌmu luba sabo hilana yamofihi heꞌmilo lutoꞌni bonakamagihi yana lu epibo. Yamofihi ana kaga futuꞌa nina, gusunupaꞌa meniꞌibe. Ana kaga keheli heꞌmito kemegesa hu emibo.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Bonaꞌi lugaꞌamagi ka laga mehinaꞌa nelinogo loko hilune lite nehinogo kanaꞌa monekofi kanaꞌa loefi enegekesa lito lipoti epiloto to mekehelinogomo enoho lifi heꞌminogo enaliꞌanisigo minalabe.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kai yaꞌma keheliꞌahane. Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi pelesa ilata nehana bonaꞌi komopaꞌani hekini lago minete enaliꞌani minete lite nasana yauba enali hapaꞌani huto huꞌehina.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Nani Atemasigo Tikikugo etali nehaꞌinaga kaitoga mone ho lifinogoꞌni nehetilenogo yamofihi Nikopoli hepatoga nohilunaꞌmu yabe. Nanitoga alube luto ka amuya molobo. Nani ana huto ana hepatoga yasi hilina kanagu minalube luto lu keheliꞌohube.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Bo loemo Apolosi hiti to ka foya lilata nohinamofihi hapaꞌa nokehelina bo, Yenasigi etali mono foyalo bilaꞌibe lite noseꞌnaꞌatiti feꞌnohaꞌatiti li bati hilaꞌibe luto amuya molobo. Ya eteheꞌmetogo etali anaꞌinaꞌmu sa sa mehise nehite kapogu meleꞌisi bilaꞌibe.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 To bonatimagi enali hetofa foya suhi hite lelite nebinogo komopaꞌani lolo hilibe. Enaliꞌani yana foyaꞌmu enogoꞌna bibo. To enugufamofihi anaꞌina li emilata nehana yamofihi hi emite nebinogo mono kumu lolo hite melete nasanauba legeyaꞌa li huto hilubeꞌmu hibe. Enali faꞌmene fuli minelata mehilo luto lu epibo.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nani hiti nehana bonaꞌi enali asagaꞌi nohapihe lite kekeꞌi neli ketabe. To enali mono kamuꞌi kehelite enemehi limilata nehana bonaꞌi nehafihe luto ka lu epito kekeꞌi nolu epolone.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.