Judas 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Yuteita nani Yesu Kilisitohi kele keleꞌa to Yemesihi gonaꞌamofita, afotifu Huꞌmau elesa molo lepito komopaꞌa lepilata nohinaꞌmu leneleꞌmo moloto Yesu Kilisitohi kabalo leneleꞌmo moloꞌehinamo lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Huꞌmau komopaꞌa lepilata nohina to fulunaꞌa to kekeꞌi lu lepololataꞌna yaꞌma li futili hu lepelenogo minomo buto mineno.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kekeꞌi nolu lepolona bonaꞌise. Nani Huꞌmau lenubuto bilata nasana silaga bonaꞌmagi hiti lilata nohuta yanaꞌmu fayahi koyoto lepilube luto amuya moloꞌohunaya, to bonaꞌmagi keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kapoꞌa mino hetofa huto minalibe luto Huꞌmau lu limiꞌehina kaga yaꞌma sibi hu lalibe luto asagaꞌnaloga amuya melete foyaꞌa uleꞌale hite li etalana lenogoꞌna bito fayahi koyo lepilube luto kanaꞌni tupa nohibe.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Henaꞌmube? Bonaꞌi lugaꞌa Huꞌmamofihi keheliꞌahanaꞌa enali folagahatigu fenene hite tiꞌahana. To enali moko foya lilata nehanalo Huꞌmau ka melemekilinaꞌmu yabe lite ai hetofa bo nohinagihe lite nelana enali ya lite Huꞌmamofihi leheꞌmose kagaꞌa li sibi hite to lali moneko kaba boti, Yesu Kilisitohi enemegesa hu emite ibe fitebe hi etelata nehabe. Enali yaꞌma bite li heꞌmila ete li heꞌmila nehanamofihi hapaꞌanilo Huꞌmau osahi epilina ka koyapaꞌi mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Lenali yaꞌma kaꞌa keheli su heꞌahanamo anamofipo akuꞌi lu lepilubeꞌmu nohube. Huꞌmau ai yaꞌma ligiko lagako bonaꞌi Isilaeli bonaꞌi Iyipi metogati gulu ho epoloto to lugaꞌa alihaꞌa aitoga meminese to agoya hu meemiꞌahanaꞌamagihi enoho fili su hoꞌehinamo niꞌibe.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 To agelo moneꞌamagi enali kaba foyaꞌani heꞌmite nohi hepaꞌaniloti heꞌmite hiꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau uleꞌale seni nagatu li sipi tuto sa gi epoloto afehaꞌalo ema metepunagu eneleꞌmo heꞌmiꞌehigo enali kana sipilo ka foya lilina kanamofihi geba hite neminanaꞌa yamofihi beto hite kehelilo.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 To Sotomu to Gomola to nohi hepaꞌi luga luga mino lito buto oto huꞌehina hepato boanaꞌi beto hilo. Enali ana hite anamofihi hite haya kelete moko fako nasanalo li huto hilago logo amuya moloto minoba minoba nohinagu heꞌmi epalago nehana nebabe. Yamofihi bu nogotogo lelesati gofa lilinaꞌmu yabe ya suhi hu epoloꞌehinamo niꞌinagi yanaꞌmu lenegekesu meheno.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ya hu epoloꞌehinamo niꞌinaya akuꞌi faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi enali ana hite bamuꞌi be ge tegi hite enugufatu topa helataꞌna lilata nehabe. Ya nehite Huꞌmau gihiti bo libe pigi bibe hite kokulumalugu gulu gulunaꞌani hiti bonaꞌi enali yaꞌma mumusopa i epelelata nehabe.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Agelomagihi bo enogoꞌanifu Mikaeliu yaꞌma faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi hiꞌahana suhi huto mehuꞌehibe. Ai Mosehi sekuyaꞌa kiꞌafu lilibe lite Satahi kenasabo bilete ihega ahega helete Satahi kaꞌa foipa hilibe luto keheliꞌehina, yaꞌma keta higo ai Satahi megeka meluse ma luto luloto lu emiꞌehina: Sipi Bo alihaꞌa ka kemekilinaꞌmu yabe luto lu emiꞌehina.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Akuꞌi enali faga faga mono ka lilata bonaꞌmagi yaꞌma mekeheliꞌahana nasanaꞌmu yamofihi ibe fitebe hite to megeka lite minelata nehabe. Yaga kala suhi hite enugufaꞌani enumu nofilina nasanaꞌmu faꞌmene komopaꞌanitu kehelilete yalo yaꞌma foipa hilete yanauba eneleꞌmo sibi sibi hite ya hinogo enali fili su halabe.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Akae. Enali minete yaꞌma hena hena hilana niꞌibe? Enali Atahi panaꞌa Keniu foipa kapoꞌalo buꞌehinaꞌa yaꞌma kapolo bilana suhi hite ya nehabe. To efaha feꞌnopofihi lagaꞌa kehelite lite minete Balamuhi kapolo yaꞌma meꞌme hite nebabe. To Kolau ai Huꞌmau luꞌehina kaꞌamofihi pelesa ito heꞌmiꞌehina ana hite kegeiyo hileteꞌani yanauba eneleꞌmo laba hinogo fililanaꞌmu yabe.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi lenali mono kamofihi gomolu noseꞌna li gehesaloꞌi yaꞌma yaga noseꞌnamu ha ha lite nehetiꞌahana enubuya mehuꞌehina enali enigiꞌani leꞌmo napa napa hite li gehesamo leꞌmo sibina nehabe. Enali enubu enekesa meniꞌigo enaliꞌani nasanaꞌmuko anasi keheli keheli nehabe. Enabagaguti kele yau yau hinaga nelabe. Enali yaꞌma ko fato fato hite sopopo yaꞌma faꞌmene yasiuba li heꞌmigo buto faꞌmenena lolo hulata nohina ya suhi hite melete nehana yanauba gusunupaꞌa meniꞌina suhi lolo hulata nohibe. To yafa mone noseꞌna legeyaꞌa holata kanalo legeyaꞌa mehalinaꞌmu yabe. Ya suhi hite enali nehabe. To yafa mone su tiꞌahago biꞌehina yaꞌma enali hiꞌahana suhi hite mineseꞌnalo nehabe.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 To enali hege nagamiꞌi keleꞌa amuyaꞌa hiti minago libiꞌna keleꞌna huto kolota kolota huto hulata nohibe. Enali bonaꞌi ya hanaꞌamofihi foipanaꞌani enubuya huseꞌna ya suhi huto huto hulata nohibe. Sonofiꞌi lugaꞌamagi enali sibigopa nagopa hite humofaꞌna hilata nehana enali kapo meenelepilanaꞌmu yabe. Sonofiꞌi ya hana suhi hite nehana bonaꞌi yaꞌma sinihi giseꞌnamofihi komopaꞌagu uleꞌalenaꞌa yaꞌma Huꞌmau leꞌmo nupa huto metepu hepato lolo huloto yaꞌma minoba minoba huseꞌnagu heꞌmi epoloꞌehinamo niꞌibe.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 To Atahi giko gakomagi nekisaꞌagati huto hite biꞌahana huto hilago yalo alihaꞌa ana huto bihu 7 Inoki huto huꞌehina. Ai yaꞌma faga fagalo bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu fono ka luto ma luto luꞌehina: Bu galo. Sipi Bouba ya foipana hana bonaꞌmagihi nonaꞌa epilube luto hetofa agelo bonaꞌa babu luto ka foya lilana li gehesalo eneleꞌmoto limilinaꞌmu yabe.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ya huloto asaga bonatoga hapaꞌani lu huto nohuto kegeiyo bonaꞌi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌa enali kegeiyoꞌnaꞌanimofihi hapaꞌa nonaꞌa foipana epilinaꞌmu yabe. To kegeiyo bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌamagi enali Huꞌmamofihi kaga li sibina sabana hite ka laga mehinaꞌa lilana ananamofihi nonaꞌa epilinaꞌmu yabe.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bonaꞌi ya hanaꞌa enali megeka lilata to fato bonaꞌi enifisa ilata nehana to moko tako fato fatoꞌmofihi lolo hite minete, enaliꞌanigo li nupa napa hite neminana bonaꞌi enali lugaꞌa hiti ana kapolo enemegeꞌi melete bilabe lite enofokehi lite fi taga hi epelete lite hilata nehabe.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 To nemehi lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali yaꞌma koyapaꞌi Sipi Boti Yesu Kilisitohi aposolo bonaꞌmagi enali kohe tete kagaꞌa lu lepiꞌahanamo yanaꞌmu kehelite minalo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Enali ma lite lu lepilata hiꞌahanamo niꞌibe: Kanaꞌa sipi tupa higo komopaꞌanigu foipanamofihi nasanalo yaꞌma laga epesiseꞌnamo amuya melelata nehana bonaꞌi huto hilete kalanaꞌi mele lepelete mono katini lite mumusopa ilanaꞌmu yabe.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌa loko huseꞌna li huto hilata nehabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehana enali enugufaꞌaniuba kaba hu epololago lagaꞌani epesiseꞌnalo melelata nehana.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ya hite nehanaya, komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, lenali monotini legeyaꞌa yanauba komopatini lolo hilenogo amuya melete mineme bite minalabe. Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌi limiꞌehinamofihi amuyaꞌalo minete Huꞌmamofitoga lite minalo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ya nehite Sipi Boti Yesu Kilisitou ai fulunaꞌa molo lepoloto uleꞌale huto mino kosabaꞌi yaꞌma minomo bulata nasana molo lepalalinaꞌmu geba hite nehite Huꞌmau komopaꞌa lepiꞌehinaꞌalo minalo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Huꞌmamofihi ka keheli bati mehise loe lae enegekesa neyigina bonaꞌi leniginaga fi epilo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Enali logo kapogu biluneꞌmu haha nelana bonaꞌi eneleꞌmo tiligi salo. To bonaꞌi lugaꞌa leniginaga nefinogo lenelesa nolinogo eneleꞌmo bati hilo. Ya nehite anaꞌinaꞌani kolota kolota hapaꞌani niꞌinogomo yana hiti kaba hi epalalo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 To Huꞌmau leneleꞌmo hetofa huꞌehigo leleꞌmo laba hi lalabe lite sekele mamuꞌa hiti fana mehenaꞌalo foipanatini meminenogo ya nehinogo gobisaꞌalo lenegelo biseꞌna hiti amuyaꞌa hiti leneleꞌmo malalibe.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Sipi Boti Yesu Kilisito kumu yabe luto lubuto bilina bo Huꞌmamofihi aitoga sekele mamuꞌa hiti fana mehena to amuyanaꞌa hiti to kaba hulata amuyaꞌa, koyapa kanaꞌa minoꞌehina to yatai hiti ana huto liꞌehina to mino lito buto mino bai toto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌnaka.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.