Judas 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Yuteita nani Yesu Kilisitohi kele keleꞌa to Yemesihi gonaꞌamofita, afotifu Huꞌmau elesa molo lepito komopaꞌa lepilata nohinaꞌmu leneleꞌmo moloto Yesu Kilisitohi kabalo leneleꞌmo moloꞌehinamo lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Huꞌmau komopaꞌa lepilata nohina to fulunaꞌa to kekeꞌi lu lepololataꞌna yaꞌma li futili hu lepelenogo minomo buto mineno.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kekeꞌi nolu lepolona bonaꞌise. Nani Huꞌmau lenubuto bilata nasana silaga bonaꞌmagi hiti lilata nohuta yanaꞌmu fayahi koyoto lepilube luto amuya moloꞌohunaya, to bonaꞌmagi keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kapoꞌa mino hetofa huto minalibe luto Huꞌmau lu limiꞌehina kaga yaꞌma sibi hu lalibe luto asagaꞌnaloga amuya melete foyaꞌa uleꞌale hite li etalana lenogoꞌna bito fayahi koyo lepilube luto kanaꞌni tupa nohibe.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Henaꞌmube? Bonaꞌi lugaꞌa Huꞌmamofihi keheliꞌahanaꞌa enali folagahatigu fenene hite tiꞌahana. To enali moko foya lilata nehanalo Huꞌmau ka melemekilinaꞌmu yabe lite ai hetofa bo nohinagihe lite nelana enali ya lite Huꞌmamofihi leheꞌmose kagaꞌa li sibi hite to lali moneko kaba boti, Yesu Kilisitohi enemegesa hu emite ibe fitebe hi etelata nehabe. Enali yaꞌma bite li heꞌmila ete li heꞌmila nehanamofihi hapaꞌanilo Huꞌmau osahi epilina ka koyapaꞌi mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Lenali yaꞌma kaꞌa keheli su heꞌahanamo anamofipo akuꞌi lu lepilubeꞌmu nohube. Huꞌmau ai yaꞌma ligiko lagako bonaꞌi Isilaeli bonaꞌi Iyipi metogati gulu ho epoloto to lugaꞌa alihaꞌa aitoga meminese to agoya hu meemiꞌahanaꞌamagihi enoho fili su hoꞌehinamo niꞌibe.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 To agelo moneꞌamagi enali kaba foyaꞌani heꞌmite nohi hepaꞌaniloti heꞌmite hiꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau uleꞌale seni nagatu li sipi tuto sa gi epoloto afehaꞌalo ema metepunagu eneleꞌmo heꞌmiꞌehigo enali kana sipilo ka foya lilina kanamofihi geba hite neminanaꞌa yamofihi beto hite kehelilo.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 To Sotomu to Gomola to nohi hepaꞌi luga luga mino lito buto oto huꞌehina hepato boanaꞌi beto hilo. Enali ana hite anamofihi hite haya kelete moko fako nasanalo li huto hilago logo amuya moloto minoba minoba nohinagu heꞌmi epalago nehana nebabe. Yamofihi bu nogotogo lelesati gofa lilinaꞌmu yabe ya suhi hu epoloꞌehinamo niꞌinagi yanaꞌmu lenegekesu meheno.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ya hu epoloꞌehinamo niꞌinaya akuꞌi faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi enali ana hite bamuꞌi be ge tegi hite enugufatu topa helataꞌna lilata nehabe. Ya nehite Huꞌmau gihiti bo libe pigi bibe hite kokulumalugu gulu gulunaꞌani hiti bonaꞌi enali yaꞌma mumusopa i epelelata nehabe.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Agelomagihi bo enogoꞌanifu Mikaeliu yaꞌma faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi hiꞌahana suhi huto mehuꞌehibe. Ai Mosehi sekuyaꞌa kiꞌafu lilibe lite Satahi kenasabo bilete ihega ahega helete Satahi kaꞌa foipa hilibe luto keheliꞌehina, yaꞌma keta higo ai Satahi megeka meluse ma luto luloto lu emiꞌehina: Sipi Bo alihaꞌa ka kemekilinaꞌmu yabe luto lu emiꞌehina.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Akuꞌi enali faga faga mono ka lilata bonaꞌmagi yaꞌma mekeheliꞌahana nasanaꞌmu yamofihi ibe fitebe hite to megeka lite minelata nehabe. Yaga kala suhi hite enugufaꞌani enumu nofilina nasanaꞌmu faꞌmene komopaꞌanitu kehelilete yalo yaꞌma foipa hilete yanauba eneleꞌmo sibi sibi hite ya hinogo enali fili su halabe.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Akae. Enali minete yaꞌma hena hena hilana niꞌibe? Enali Atahi panaꞌa Keniu foipa kapoꞌalo buꞌehinaꞌa yaꞌma kapolo bilana suhi hite ya nehabe. To efaha feꞌnopofihi lagaꞌa kehelite lite minete Balamuhi kapolo yaꞌma meꞌme hite nebabe. To Kolau ai Huꞌmau luꞌehina kaꞌamofihi pelesa ito heꞌmiꞌehina ana hite kegeiyo hileteꞌani yanauba eneleꞌmo laba hinogo fililanaꞌmu yabe.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi lenali mono kamofihi gomolu noseꞌna li gehesaloꞌi yaꞌma yaga noseꞌnamu ha ha lite nehetiꞌahana enubuya mehuꞌehina enali enigiꞌani leꞌmo napa napa hite li gehesamo leꞌmo sibina nehabe. Enali enubu enekesa meniꞌigo enaliꞌani nasanaꞌmuko anasi keheli keheli nehabe. Enabagaguti kele yau yau hinaga nelabe. Enali yaꞌma ko fato fato hite sopopo yaꞌma faꞌmene yasiuba li heꞌmigo buto faꞌmenena lolo hulata nohina ya suhi hite melete nehana yanauba gusunupaꞌa meniꞌina suhi lolo hulata nohibe. To yafa mone noseꞌna legeyaꞌa holata kanalo legeyaꞌa mehalinaꞌmu yabe. Ya suhi hite enali nehabe. To yafa mone su tiꞌahago biꞌehina yaꞌma enali hiꞌahana suhi hite mineseꞌnalo nehabe.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 To enali hege nagamiꞌi keleꞌa amuyaꞌa hiti minago libiꞌna keleꞌna huto kolota kolota huto hulata nohibe. Enali bonaꞌi ya hanaꞌamofihi foipanaꞌani enubuya huseꞌna ya suhi huto huto hulata nohibe. Sonofiꞌi lugaꞌamagi enali sibigopa nagopa hite humofaꞌna hilata nehana enali kapo meenelepilanaꞌmu yabe. Sonofiꞌi ya hana suhi hite nehana bonaꞌi yaꞌma sinihi giseꞌnamofihi komopaꞌagu uleꞌalenaꞌa yaꞌma Huꞌmau leꞌmo nupa huto metepu hepato lolo huloto yaꞌma minoba minoba huseꞌnagu heꞌmi epoloꞌehinamo niꞌibe.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 To Atahi giko gakomagi nekisaꞌagati huto hite biꞌahana huto hilago yalo alihaꞌa ana huto bihu 7 Inoki huto huꞌehina. Ai yaꞌma faga fagalo bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu fono ka luto ma luto luꞌehina: Bu galo. Sipi Bouba ya foipana hana bonaꞌmagihi nonaꞌa epilube luto hetofa agelo bonaꞌa babu luto ka foya lilana li gehesalo eneleꞌmoto limilinaꞌmu yabe.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ya huloto asaga bonatoga hapaꞌani lu huto nohuto kegeiyo bonaꞌi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌa enali kegeiyoꞌnaꞌanimofihi hapaꞌa nonaꞌa foipana epilinaꞌmu yabe. To kegeiyo bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌamagi enali Huꞌmamofihi kaga li sibina sabana hite ka laga mehinaꞌa lilana ananamofihi nonaꞌa epilinaꞌmu yabe.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Bonaꞌi ya hanaꞌa enali megeka lilata to fato bonaꞌi enifisa ilata nehana to moko tako fato fatoꞌmofihi lolo hite minete, enaliꞌanigo li nupa napa hite neminana bonaꞌi enali lugaꞌa hiti ana kapolo enemegeꞌi melete bilabe lite enofokehi lite fi taga hi epelete lite hilata nehabe.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 To nemehi lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali yaꞌma koyapaꞌi Sipi Boti Yesu Kilisitohi aposolo bonaꞌmagi enali kohe tete kagaꞌa lu lepiꞌahanamo yanaꞌmu kehelite minalo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enali ma lite lu lepilata hiꞌahanamo niꞌibe: Kanaꞌa sipi tupa higo komopaꞌanigu foipanamofihi nasanalo yaꞌma laga epesiseꞌnamo amuya melelata nehana bonaꞌi huto hilete kalanaꞌi mele lepelete mono katini lite mumusopa ilanaꞌmu yabe.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌa loko huseꞌna li huto hilata nehabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehana enali enugufaꞌaniuba kaba hu epololago lagaꞌani epesiseꞌnalo melelata nehana.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ya hite nehanaya, komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, lenali monotini legeyaꞌa yanauba komopatini lolo hilenogo amuya melete mineme bite minalabe. Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌi limiꞌehinamofihi amuyaꞌalo minete Huꞌmamofitoga lite minalo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ya nehite Sipi Boti Yesu Kilisitou ai fulunaꞌa molo lepoloto uleꞌale huto mino kosabaꞌi yaꞌma minomo bulata nasana molo lepalalinaꞌmu geba hite nehite Huꞌmau komopaꞌa lepiꞌehinaꞌalo minalo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Huꞌmamofihi ka keheli bati mehise loe lae enegekesa neyigina bonaꞌi leniginaga fi epilo.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Enali logo kapogu biluneꞌmu haha nelana bonaꞌi eneleꞌmo tiligi salo. To bonaꞌi lugaꞌa leniginaga nefinogo lenelesa nolinogo eneleꞌmo bati hilo. Ya nehite anaꞌinaꞌani kolota kolota hapaꞌani niꞌinogomo yana hiti kaba hi epalalo.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 To Huꞌmau leneleꞌmo hetofa huꞌehigo leleꞌmo laba hi lalabe lite sekele mamuꞌa hiti fana mehenaꞌalo foipanatini meminenogo ya nehinogo gobisaꞌalo lenegelo biseꞌna hiti amuyaꞌa hiti leneleꞌmo malalibe.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Sipi Boti Yesu Kilisito kumu yabe luto lubuto bilina bo Huꞌmamofihi aitoga sekele mamuꞌa hiti fana mehena to amuyanaꞌa hiti to kaba hulata amuyaꞌa, koyapa kanaꞌa minoꞌehina to yatai hiti ana huto liꞌehina to mino lito buto mino bai toto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌnaka.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.