Judas 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Yuteita nani Yesu Kilisitohi kele keleꞌa to Yemesihi gonaꞌamofita, afotifu Huꞌmau elesa molo lepito komopaꞌa lepilata nohinaꞌmu leneleꞌmo moloto Yesu Kilisitohi kabalo leneleꞌmo moloꞌehinamo lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Huꞌmau komopaꞌa lepilata nohina to fulunaꞌa to kekeꞌi lu lepololataꞌna yaꞌma li futili hu lepelenogo minomo buto mineno.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kekeꞌi nolu lepolona bonaꞌise. Nani Huꞌmau lenubuto bilata nasana silaga bonaꞌmagi hiti lilata nohuta yanaꞌmu fayahi koyoto lepilube luto amuya moloꞌohunaya, to bonaꞌmagi keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kapoꞌa mino hetofa huto minalibe luto Huꞌmau lu limiꞌehina kaga yaꞌma sibi hu lalibe luto asagaꞌnaloga amuya melete foyaꞌa uleꞌale hite li etalana lenogoꞌna bito fayahi koyo lepilube luto kanaꞌni tupa nohibe.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Henaꞌmube? Bonaꞌi lugaꞌa Huꞌmamofihi keheliꞌahanaꞌa enali folagahatigu fenene hite tiꞌahana. To enali moko foya lilata nehanalo Huꞌmau ka melemekilinaꞌmu yabe lite ai hetofa bo nohinagihe lite nelana enali ya lite Huꞌmamofihi leheꞌmose kagaꞌa li sibi hite to lali moneko kaba boti, Yesu Kilisitohi enemegesa hu emite ibe fitebe hi etelata nehabe. Enali yaꞌma bite li heꞌmila ete li heꞌmila nehanamofihi hapaꞌanilo Huꞌmau osahi epilina ka koyapaꞌi mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Lenali yaꞌma kaꞌa keheli su heꞌahanamo anamofipo akuꞌi lu lepilubeꞌmu nohube. Huꞌmau ai yaꞌma ligiko lagako bonaꞌi Isilaeli bonaꞌi Iyipi metogati gulu ho epoloto to lugaꞌa alihaꞌa aitoga meminese to agoya hu meemiꞌahanaꞌamagihi enoho fili su hoꞌehinamo niꞌibe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 To agelo moneꞌamagi enali kaba foyaꞌani heꞌmite nohi hepaꞌaniloti heꞌmite hiꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau uleꞌale seni nagatu li sipi tuto sa gi epoloto afehaꞌalo ema metepunagu eneleꞌmo heꞌmiꞌehigo enali kana sipilo ka foya lilina kanamofihi geba hite neminanaꞌa yamofihi beto hite kehelilo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 To Sotomu to Gomola to nohi hepaꞌi luga luga mino lito buto oto huꞌehina hepato boanaꞌi beto hilo. Enali ana hite anamofihi hite haya kelete moko fako nasanalo li huto hilago logo amuya moloto minoba minoba nohinagu heꞌmi epalago nehana nebabe. Yamofihi bu nogotogo lelesati gofa lilinaꞌmu yabe ya suhi hu epoloꞌehinamo niꞌinagi yanaꞌmu lenegekesu meheno.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ya hu epoloꞌehinamo niꞌinaya akuꞌi faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi enali ana hite bamuꞌi be ge tegi hite enugufatu topa helataꞌna lilata nehabe. Ya nehite Huꞌmau gihiti bo libe pigi bibe hite kokulumalugu gulu gulunaꞌani hiti bonaꞌi enali yaꞌma mumusopa i epelelata nehabe.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Agelomagihi bo enogoꞌanifu Mikaeliu yaꞌma faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi hiꞌahana suhi huto mehuꞌehibe. Ai Mosehi sekuyaꞌa kiꞌafu lilibe lite Satahi kenasabo bilete ihega ahega helete Satahi kaꞌa foipa hilibe luto keheliꞌehina, yaꞌma keta higo ai Satahi megeka meluse ma luto luloto lu emiꞌehina: Sipi Bo alihaꞌa ka kemekilinaꞌmu yabe luto lu emiꞌehina.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Akuꞌi enali faga faga mono ka lilata bonaꞌmagi yaꞌma mekeheliꞌahana nasanaꞌmu yamofihi ibe fitebe hite to megeka lite minelata nehabe. Yaga kala suhi hite enugufaꞌani enumu nofilina nasanaꞌmu faꞌmene komopaꞌanitu kehelilete yalo yaꞌma foipa hilete yanauba eneleꞌmo sibi sibi hite ya hinogo enali fili su halabe.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Akae. Enali minete yaꞌma hena hena hilana niꞌibe? Enali Atahi panaꞌa Keniu foipa kapoꞌalo buꞌehinaꞌa yaꞌma kapolo bilana suhi hite ya nehabe. To efaha feꞌnopofihi lagaꞌa kehelite lite minete Balamuhi kapolo yaꞌma meꞌme hite nebabe. To Kolau ai Huꞌmau luꞌehina kaꞌamofihi pelesa ito heꞌmiꞌehina ana hite kegeiyo hileteꞌani yanauba eneleꞌmo laba hinogo fililanaꞌmu yabe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi lenali mono kamofihi gomolu noseꞌna li gehesaloꞌi yaꞌma yaga noseꞌnamu ha ha lite nehetiꞌahana enubuya mehuꞌehina enali enigiꞌani leꞌmo napa napa hite li gehesamo leꞌmo sibina nehabe. Enali enubu enekesa meniꞌigo enaliꞌani nasanaꞌmuko anasi keheli keheli nehabe. Enabagaguti kele yau yau hinaga nelabe. Enali yaꞌma ko fato fato hite sopopo yaꞌma faꞌmene yasiuba li heꞌmigo buto faꞌmenena lolo hulata nohina ya suhi hite melete nehana yanauba gusunupaꞌa meniꞌina suhi lolo hulata nohibe. To yafa mone noseꞌna legeyaꞌa holata kanalo legeyaꞌa mehalinaꞌmu yabe. Ya suhi hite enali nehabe. To yafa mone su tiꞌahago biꞌehina yaꞌma enali hiꞌahana suhi hite mineseꞌnalo nehabe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 To enali hege nagamiꞌi keleꞌa amuyaꞌa hiti minago libiꞌna keleꞌna huto kolota kolota huto hulata nohibe. Enali bonaꞌi ya hanaꞌamofihi foipanaꞌani enubuya huseꞌna ya suhi huto huto hulata nohibe. Sonofiꞌi lugaꞌamagi enali sibigopa nagopa hite humofaꞌna hilata nehana enali kapo meenelepilanaꞌmu yabe. Sonofiꞌi ya hana suhi hite nehana bonaꞌi yaꞌma sinihi giseꞌnamofihi komopaꞌagu uleꞌalenaꞌa yaꞌma Huꞌmau leꞌmo nupa huto metepu hepato lolo huloto yaꞌma minoba minoba huseꞌnagu heꞌmi epoloꞌehinamo niꞌibe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 To Atahi giko gakomagi nekisaꞌagati huto hite biꞌahana huto hilago yalo alihaꞌa ana huto bihu 7 Inoki huto huꞌehina. Ai yaꞌma faga fagalo bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu fono ka luto ma luto luꞌehina: Bu galo. Sipi Bouba ya foipana hana bonaꞌmagihi nonaꞌa epilube luto hetofa agelo bonaꞌa babu luto ka foya lilana li gehesalo eneleꞌmoto limilinaꞌmu yabe.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ya huloto asaga bonatoga hapaꞌani lu huto nohuto kegeiyo bonaꞌi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌa enali kegeiyoꞌnaꞌanimofihi hapaꞌa nonaꞌa foipana epilinaꞌmu yabe. To kegeiyo bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌamagi enali Huꞌmamofihi kaga li sibina sabana hite ka laga mehinaꞌa lilana ananamofihi nonaꞌa epilinaꞌmu yabe.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bonaꞌi ya hanaꞌa enali megeka lilata to fato bonaꞌi enifisa ilata nehana to moko tako fato fatoꞌmofihi lolo hite minete, enaliꞌanigo li nupa napa hite neminana bonaꞌi enali lugaꞌa hiti ana kapolo enemegeꞌi melete bilabe lite enofokehi lite fi taga hi epelete lite hilata nehabe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 To nemehi lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali yaꞌma koyapaꞌi Sipi Boti Yesu Kilisitohi aposolo bonaꞌmagi enali kohe tete kagaꞌa lu lepiꞌahanamo yanaꞌmu kehelite minalo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enali ma lite lu lepilata hiꞌahanamo niꞌibe: Kanaꞌa sipi tupa higo komopaꞌanigu foipanamofihi nasanalo yaꞌma laga epesiseꞌnamo amuya melelata nehana bonaꞌi huto hilete kalanaꞌi mele lepelete mono katini lite mumusopa ilanaꞌmu yabe.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌa loko huseꞌna li huto hilata nehabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehana enali enugufaꞌaniuba kaba hu epololago lagaꞌani epesiseꞌnalo melelata nehana.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ya hite nehanaya, komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, lenali monotini legeyaꞌa yanauba komopatini lolo hilenogo amuya melete mineme bite minalabe. Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌi limiꞌehinamofihi amuyaꞌalo minete Huꞌmamofitoga lite minalo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ya nehite Sipi Boti Yesu Kilisitou ai fulunaꞌa molo lepoloto uleꞌale huto mino kosabaꞌi yaꞌma minomo bulata nasana molo lepalalinaꞌmu geba hite nehite Huꞌmau komopaꞌa lepiꞌehinaꞌalo minalo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Huꞌmamofihi ka keheli bati mehise loe lae enegekesa neyigina bonaꞌi leniginaga fi epilo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Enali logo kapogu biluneꞌmu haha nelana bonaꞌi eneleꞌmo tiligi salo. To bonaꞌi lugaꞌa leniginaga nefinogo lenelesa nolinogo eneleꞌmo bati hilo. Ya nehite anaꞌinaꞌani kolota kolota hapaꞌani niꞌinogomo yana hiti kaba hi epalalo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 To Huꞌmau leneleꞌmo hetofa huꞌehigo leleꞌmo laba hi lalabe lite sekele mamuꞌa hiti fana mehenaꞌalo foipanatini meminenogo ya nehinogo gobisaꞌalo lenegelo biseꞌna hiti amuyaꞌa hiti leneleꞌmo malalibe.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Sipi Boti Yesu Kilisito kumu yabe luto lubuto bilina bo Huꞌmamofihi aitoga sekele mamuꞌa hiti fana mehena to amuyanaꞌa hiti to kaba hulata amuyaꞌa, koyapa kanaꞌa minoꞌehina to yatai hiti ana huto liꞌehina to mino lito buto mino bai toto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌnaka.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.