Judas 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Yuteita nani Yesu Kilisitohi kele keleꞌa to Yemesihi gonaꞌamofita, afotifu Huꞌmau elesa molo lepito komopaꞌa lepilata nohinaꞌmu leneleꞌmo moloto Yesu Kilisitohi kabalo leneleꞌmo moloꞌehinamo lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Huꞌmau komopaꞌa lepilata nohina to fulunaꞌa to kekeꞌi lu lepololataꞌna yaꞌma li futili hu lepelenogo minomo buto mineno.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kekeꞌi nolu lepolona bonaꞌise. Nani Huꞌmau lenubuto bilata nasana silaga bonaꞌmagi hiti lilata nohuta yanaꞌmu fayahi koyoto lepilube luto amuya moloꞌohunaya, to bonaꞌmagi keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kapoꞌa mino hetofa huto minalibe luto Huꞌmau lu limiꞌehina kaga yaꞌma sibi hu lalibe luto asagaꞌnaloga amuya melete foyaꞌa uleꞌale hite li etalana lenogoꞌna bito fayahi koyo lepilube luto kanaꞌni tupa nohibe.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Henaꞌmube? Bonaꞌi lugaꞌa Huꞌmamofihi keheliꞌahanaꞌa enali folagahatigu fenene hite tiꞌahana. To enali moko foya lilata nehanalo Huꞌmau ka melemekilinaꞌmu yabe lite ai hetofa bo nohinagihe lite nelana enali ya lite Huꞌmamofihi leheꞌmose kagaꞌa li sibi hite to lali moneko kaba boti, Yesu Kilisitohi enemegesa hu emite ibe fitebe hi etelata nehabe. Enali yaꞌma bite li heꞌmila ete li heꞌmila nehanamofihi hapaꞌanilo Huꞌmau osahi epilina ka koyapaꞌi mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Lenali yaꞌma kaꞌa keheli su heꞌahanamo anamofipo akuꞌi lu lepilubeꞌmu nohube. Huꞌmau ai yaꞌma ligiko lagako bonaꞌi Isilaeli bonaꞌi Iyipi metogati gulu ho epoloto to lugaꞌa alihaꞌa aitoga meminese to agoya hu meemiꞌahanaꞌamagihi enoho fili su hoꞌehinamo niꞌibe.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 To agelo moneꞌamagi enali kaba foyaꞌani heꞌmite nohi hepaꞌaniloti heꞌmite hiꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau uleꞌale seni nagatu li sipi tuto sa gi epoloto afehaꞌalo ema metepunagu eneleꞌmo heꞌmiꞌehigo enali kana sipilo ka foya lilina kanamofihi geba hite neminanaꞌa yamofihi beto hite kehelilo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 To Sotomu to Gomola to nohi hepaꞌi luga luga mino lito buto oto huꞌehina hepato boanaꞌi beto hilo. Enali ana hite anamofihi hite haya kelete moko fako nasanalo li huto hilago logo amuya moloto minoba minoba nohinagu heꞌmi epalago nehana nebabe. Yamofihi bu nogotogo lelesati gofa lilinaꞌmu yabe ya suhi hu epoloꞌehinamo niꞌinagi yanaꞌmu lenegekesu meheno.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ya hu epoloꞌehinamo niꞌinaya akuꞌi faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi enali ana hite bamuꞌi be ge tegi hite enugufatu topa helataꞌna lilata nehabe. Ya nehite Huꞌmau gihiti bo libe pigi bibe hite kokulumalugu gulu gulunaꞌani hiti bonaꞌi enali yaꞌma mumusopa i epelelata nehabe.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Agelomagihi bo enogoꞌanifu Mikaeliu yaꞌma faga monoꞌi lilata nehana bonaꞌi hiꞌahana suhi huto mehuꞌehibe. Ai Mosehi sekuyaꞌa kiꞌafu lilibe lite Satahi kenasabo bilete ihega ahega helete Satahi kaꞌa foipa hilibe luto keheliꞌehina, yaꞌma keta higo ai Satahi megeka meluse ma luto luloto lu emiꞌehina: Sipi Bo alihaꞌa ka kemekilinaꞌmu yabe luto lu emiꞌehina.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Akuꞌi enali faga faga mono ka lilata bonaꞌmagi yaꞌma mekeheliꞌahana nasanaꞌmu yamofihi ibe fitebe hite to megeka lite minelata nehabe. Yaga kala suhi hite enugufaꞌani enumu nofilina nasanaꞌmu faꞌmene komopaꞌanitu kehelilete yalo yaꞌma foipa hilete yanauba eneleꞌmo sibi sibi hite ya hinogo enali fili su halabe.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Akae. Enali minete yaꞌma hena hena hilana niꞌibe? Enali Atahi panaꞌa Keniu foipa kapoꞌalo buꞌehinaꞌa yaꞌma kapolo bilana suhi hite ya nehabe. To efaha feꞌnopofihi lagaꞌa kehelite lite minete Balamuhi kapolo yaꞌma meꞌme hite nebabe. To Kolau ai Huꞌmau luꞌehina kaꞌamofihi pelesa ito heꞌmiꞌehina ana hite kegeiyo hileteꞌani yanauba eneleꞌmo laba hinogo fililanaꞌmu yabe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi lenali mono kamofihi gomolu noseꞌna li gehesaloꞌi yaꞌma yaga noseꞌnamu ha ha lite nehetiꞌahana enubuya mehuꞌehina enali enigiꞌani leꞌmo napa napa hite li gehesamo leꞌmo sibina nehabe. Enali enubu enekesa meniꞌigo enaliꞌani nasanaꞌmuko anasi keheli keheli nehabe. Enabagaguti kele yau yau hinaga nelabe. Enali yaꞌma ko fato fato hite sopopo yaꞌma faꞌmene yasiuba li heꞌmigo buto faꞌmenena lolo hulata nohina ya suhi hite melete nehana yanauba gusunupaꞌa meniꞌina suhi lolo hulata nohibe. To yafa mone noseꞌna legeyaꞌa holata kanalo legeyaꞌa mehalinaꞌmu yabe. Ya suhi hite enali nehabe. To yafa mone su tiꞌahago biꞌehina yaꞌma enali hiꞌahana suhi hite mineseꞌnalo nehabe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 To enali hege nagamiꞌi keleꞌa amuyaꞌa hiti minago libiꞌna keleꞌna huto kolota kolota huto hulata nohibe. Enali bonaꞌi ya hanaꞌamofihi foipanaꞌani enubuya huseꞌna ya suhi huto huto hulata nohibe. Sonofiꞌi lugaꞌamagi enali sibigopa nagopa hite humofaꞌna hilata nehana enali kapo meenelepilanaꞌmu yabe. Sonofiꞌi ya hana suhi hite nehana bonaꞌi yaꞌma sinihi giseꞌnamofihi komopaꞌagu uleꞌalenaꞌa yaꞌma Huꞌmau leꞌmo nupa huto metepu hepato lolo huloto yaꞌma minoba minoba huseꞌnagu heꞌmi epoloꞌehinamo niꞌibe.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 To Atahi giko gakomagi nekisaꞌagati huto hite biꞌahana huto hilago yalo alihaꞌa ana huto bihu 7 Inoki huto huꞌehina. Ai yaꞌma faga fagalo bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu fono ka luto ma luto luꞌehina: Bu galo. Sipi Bouba ya foipana hana bonaꞌmagihi nonaꞌa epilube luto hetofa agelo bonaꞌa babu luto ka foya lilana li gehesalo eneleꞌmoto limilinaꞌmu yabe.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ya huloto asaga bonatoga hapaꞌani lu huto nohuto kegeiyo bonaꞌi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌa enali kegeiyoꞌnaꞌanimofihi hapaꞌa nonaꞌa foipana epilinaꞌmu yabe. To kegeiyo bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga meneminanaꞌamagi enali Huꞌmamofihi kaga li sibina sabana hite ka laga mehinaꞌa lilana ananamofihi nonaꞌa epilinaꞌmu yabe.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bonaꞌi ya hanaꞌa enali megeka lilata to fato bonaꞌi enifisa ilata nehana to moko tako fato fatoꞌmofihi lolo hite minete, enaliꞌanigo li nupa napa hite neminana bonaꞌi enali lugaꞌa hiti ana kapolo enemegeꞌi melete bilabe lite enofokehi lite fi taga hi epelete lite hilata nehabe.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 To nemehi lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali yaꞌma koyapaꞌi Sipi Boti Yesu Kilisitohi aposolo bonaꞌmagi enali kohe tete kagaꞌa lu lepiꞌahanamo yanaꞌmu kehelite minalo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Enali ma lite lu lepilata hiꞌahanamo niꞌibe: Kanaꞌa sipi tupa higo komopaꞌanigu foipanamofihi nasanalo yaꞌma laga epesiseꞌnamo amuya melelata nehana bonaꞌi huto hilete kalanaꞌi mele lepelete mono katini lite mumusopa ilanaꞌmu yabe.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌa loko huseꞌna li huto hilata nehabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehana enali enugufaꞌaniuba kaba hu epololago lagaꞌani epesiseꞌnalo melelata nehana.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ya hite nehanaya, komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, lenali monotini legeyaꞌa yanauba komopatini lolo hilenogo amuya melete mineme bite minalabe. Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌi limiꞌehinamofihi amuyaꞌalo minete Huꞌmamofitoga lite minalo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ya nehite Sipi Boti Yesu Kilisitou ai fulunaꞌa molo lepoloto uleꞌale huto mino kosabaꞌi yaꞌma minomo bulata nasana molo lepalalinaꞌmu geba hite nehite Huꞌmau komopaꞌa lepiꞌehinaꞌalo minalo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Huꞌmamofihi ka keheli bati mehise loe lae enegekesa neyigina bonaꞌi leniginaga fi epilo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Enali logo kapogu biluneꞌmu haha nelana bonaꞌi eneleꞌmo tiligi salo. To bonaꞌi lugaꞌa leniginaga nefinogo lenelesa nolinogo eneleꞌmo bati hilo. Ya nehite anaꞌinaꞌani kolota kolota hapaꞌani niꞌinogomo yana hiti kaba hi epalalo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 To Huꞌmau leneleꞌmo hetofa huꞌehigo leleꞌmo laba hi lalabe lite sekele mamuꞌa hiti fana mehenaꞌalo foipanatini meminenogo ya nehinogo gobisaꞌalo lenegelo biseꞌna hiti amuyaꞌa hiti leneleꞌmo malalibe.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Sipi Boti Yesu Kilisito kumu yabe luto lubuto bilina bo Huꞌmamofihi aitoga sekele mamuꞌa hiti fana mehena to amuyanaꞌa hiti to kaba hulata amuyaꞌa, koyapa kanaꞌa minoꞌehina to yatai hiti ana huto liꞌehina to mino lito buto mino bai toto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌnaka.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.