Atos 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Yaꞌmana kanaꞌalo ka lamanaꞌa megeꞌi malana bonaꞌi lugaꞌa babu lite ete ikeleꞌahana. To lugaꞌa ka lamanaꞌa megeꞌi malana bonaꞌmagi Giliki nogo nehanamagi enali lugaꞌa Hibulu nogo nehanamagi ka epekiꞌahana. Ma lite liꞌahana: Lenali asaga yupahi noseꞌnaꞌani meniꞌina boanaꞌi eneheꞌmelata nehanaya to keto anaꞌi enemegesa hu epite meneheꞌmelata nehabe.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ya lago 12 aposolo bomagi lugaꞌa boanaꞌi enemegeꞌi malana kehe i nupa hilete ma lite lu epiꞌahana: Lali Huꞌmamofihi kagaꞌa lu episeꞌna heꞌmiloto boanaꞌmagi noseꞌna guna ito epimofaꞌna hiluta bati mehilinaꞌmu yabe.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nigibo nagabose. Lenali nayahi mone kegiꞌa su hago mone kegiꞌati loemo heleko melenogo lenali folagahatiniguti eneleꞌmo ho tilo. Enalitoga Sikalafuꞌuba bai tago kaga keheli bati hiꞌahago boanaꞌmagi enali kumuko nelilana bo yabe. Ya hilete yaꞌmana bo eneleꞌmo melenogo yaꞌmana liliꞌna kaba hite lilabe.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ya hinogo laliti nunumu huseꞌna hiti to boanaꞌi kaga lu yege hoseꞌnamofihi liliꞌnaꞌasigo li eto huto lito bilune.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Asaga boanaꞌmagi aposolo bonaꞌmagi lu huto hana kalo enegelo biꞌahana. Ya hilete Sitifenitoga Sikalafuꞌuba bai tana bo leꞌmo ho tiꞌahana. To Filipiu yagi Polokolu yagi Nikeno yagi Timoni yagi Pamenasiu yagi to Nikolasiu ai Atioki hepatogati fegutoga bo Yuta bonaꞌmagi mono kagamofitoga komopaꞌa moloꞌehina bo hiti eneleꞌmo ho tiꞌahana yabe.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Enali yaꞌmana bo li nupa hite ete aposolo bonaꞌmagi nagaꞌmagi enubulo ho tigo enali ana bomagihi enugufalo enayahi li saga hite melelete nunumu hi epelete lusana epiꞌahana lusa gi epeleꞌahana.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 To Huꞌmamofihi kaga fato fato hepato leliꞌali hago bu baga iꞌehina. Ya higo babu boanaꞌi lugaꞌa hiti Yelusale hepatogati komopaꞌani i gelehe hite Huꞌma kagaꞌa liyafa hiꞌahana. To enali sipi mono noto kaba bonaꞌi lugaꞌa babu lite ana hite komopaꞌani i gelehe hite ka lamanaꞌa megeꞌi meleꞌahana yabe.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitifenitoga Huꞌmau Sikalafuꞌa emilago amuya sipi liloto boanaꞌmagihi folagahaꞌanigu babeyafana fato fatoꞌi li huto huꞌehina.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ya nohigo lugaꞌa bomagi ho tilete ai kagaꞌa pelesa iꞌahana. Yaꞌmana bonaꞌi enali Yuta bonaꞌi fato mono ka nekehelina bo, enali fato monoꞌani Lali Foyati yabe lite giꞌa helata nehabe. To enali Sailini hepatoti yagi Alekasatilia yagi, to moneꞌamagi Silisia yagi to Esia, asaga yaꞌma hepatogati ete li nupa hite nehana bomagi yabe.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Sikalafuꞌuba kaga bati hinaꞌago Sitifenihi lu bagalo malago ana bomagi lana kagaꞌaniuba ai kagaꞌa be meligiꞌehina yabe.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ya hilete yaꞌmana bonaꞌmagi bati mehina suhi li huto hilete fato bonaꞌi moneꞌamagihi enekesa bigo enali ma lite liꞌahana: Ai Mosenogo Huꞌmanogo etigi holoto kiya yokolo ka lu etotoꞌehibe.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Enali ya lite lana kagauba asaga boanaꞌi to keya ka enelepilata bo hiti to olopa napa bo enali enipaluga lu boyogo fiꞌahana. Ya hago enali Sitifenitoga bite yato lite leꞌmete bite mono kanisole bonaꞌmagitoga leꞌmete biꞌahana.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 To enali faga faga lu melete ka foya li etalana bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo meleꞌahana. Yaꞌmana bomagi ma lite liꞌahana: Asaga yupahi yaꞌma bouba suguna mono nohatimofi hiti to Moseu keya ka liꞌehinamofi kumu luto kaga lu sibina hulata nohina yabe.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Lali keheliꞌohunogo ma luto luꞌehina yabe: Yesu Nasalete bouba yaꞌma hepaꞌi sipi mono nohi tele bito li foipa loloto koyapaꞌi Moseu limigo ana suhi lilata nohuta ai li noheꞌmito fato suhi lepilunaꞌmu yabe luꞌehibe.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ya lago asaga bonaꞌi kanisolelugu mineꞌahanamagi Sitifenihi buluꞌi heꞌahana. Ya nehago Sitifenihi okabaꞌa agelomofihi suhi lito i besa loꞌehina yabe.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.