Atos 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaꞌmana kanaꞌalo ka lamanaꞌa megeꞌi malana bonaꞌi lugaꞌa babu lite ete ikeleꞌahana. To lugaꞌa ka lamanaꞌa megeꞌi malana bonaꞌmagi Giliki nogo nehanamagi enali lugaꞌa Hibulu nogo nehanamagi ka epekiꞌahana. Ma lite liꞌahana: Lenali asaga yupahi noseꞌnaꞌani meniꞌina boanaꞌi eneheꞌmelata nehanaya to keto anaꞌi enemegesa hu epite meneheꞌmelata nehabe.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ya lago 12 aposolo bomagi lugaꞌa boanaꞌi enemegeꞌi malana kehe i nupa hilete ma lite lu epiꞌahana: Lali Huꞌmamofihi kagaꞌa lu episeꞌna heꞌmiloto boanaꞌmagi noseꞌna guna ito epimofaꞌna hiluta bati mehilinaꞌmu yabe.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nigibo nagabose. Lenali nayahi mone kegiꞌa su hago mone kegiꞌati loemo heleko melenogo lenali folagahatiniguti eneleꞌmo ho tilo. Enalitoga Sikalafuꞌuba bai tago kaga keheli bati hiꞌahago boanaꞌmagi enali kumuko nelilana bo yabe. Ya hilete yaꞌmana bo eneleꞌmo melenogo yaꞌmana liliꞌna kaba hite lilabe.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ya hinogo laliti nunumu huseꞌna hiti to boanaꞌi kaga lu yege hoseꞌnamofihi liliꞌnaꞌasigo li eto huto lito bilune.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Asaga boanaꞌmagi aposolo bonaꞌmagi lu huto hana kalo enegelo biꞌahana. Ya hilete Sitifenitoga Sikalafuꞌuba bai tana bo leꞌmo ho tiꞌahana. To Filipiu yagi Polokolu yagi Nikeno yagi Timoni yagi Pamenasiu yagi to Nikolasiu ai Atioki hepatogati fegutoga bo Yuta bonaꞌmagi mono kagamofitoga komopaꞌa moloꞌehina bo hiti eneleꞌmo ho tiꞌahana yabe.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Enali yaꞌmana bo li nupa hite ete aposolo bonaꞌmagi nagaꞌmagi enubulo ho tigo enali ana bomagihi enugufalo enayahi li saga hite melelete nunumu hi epelete lusana epiꞌahana lusa gi epeleꞌahana.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 To Huꞌmamofihi kaga fato fato hepato leliꞌali hago bu baga iꞌehina. Ya higo babu boanaꞌi lugaꞌa hiti Yelusale hepatogati komopaꞌani i gelehe hite Huꞌma kagaꞌa liyafa hiꞌahana. To enali sipi mono noto kaba bonaꞌi lugaꞌa babu lite ana hite komopaꞌani i gelehe hite ka lamanaꞌa megeꞌi meleꞌahana yabe.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Sitifenitoga Huꞌmau Sikalafuꞌa emilago amuya sipi liloto boanaꞌmagihi folagahaꞌanigu babeyafana fato fatoꞌi li huto huꞌehina.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ya nohigo lugaꞌa bomagi ho tilete ai kagaꞌa pelesa iꞌahana. Yaꞌmana bonaꞌi enali Yuta bonaꞌi fato mono ka nekehelina bo, enali fato monoꞌani Lali Foyati yabe lite giꞌa helata nehabe. To enali Sailini hepatoti yagi Alekasatilia yagi, to moneꞌamagi Silisia yagi to Esia, asaga yaꞌma hepatogati ete li nupa hite nehana bomagi yabe.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Sikalafuꞌuba kaga bati hinaꞌago Sitifenihi lu bagalo malago ana bomagi lana kagaꞌaniuba ai kagaꞌa be meligiꞌehina yabe.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Ya hilete yaꞌmana bonaꞌmagi bati mehina suhi li huto hilete fato bonaꞌi moneꞌamagihi enekesa bigo enali ma lite liꞌahana: Ai Mosenogo Huꞌmanogo etigi holoto kiya yokolo ka lu etotoꞌehibe.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Enali ya lite lana kagauba asaga boanaꞌi to keya ka enelepilata bo hiti to olopa napa bo enali enipaluga lu boyogo fiꞌahana. Ya hago enali Sitifenitoga bite yato lite leꞌmete bite mono kanisole bonaꞌmagitoga leꞌmete biꞌahana.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 To enali faga faga lu melete ka foya li etalana bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo meleꞌahana. Yaꞌmana bomagi ma lite liꞌahana: Asaga yupahi yaꞌma bouba suguna mono nohatimofi hiti to Moseu keya ka liꞌehinamofi kumu luto kaga lu sibina hulata nohina yabe.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Lali keheliꞌohunogo ma luto luꞌehina yabe: Yesu Nasalete bouba yaꞌma hepaꞌi sipi mono nohi tele bito li foipa loloto koyapaꞌi Moseu limigo ana suhi lilata nohuta ai li noheꞌmito fato suhi lepilunaꞌmu yabe luꞌehibe.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ya lago asaga bonaꞌi kanisolelugu mineꞌahanamagi Sitifenihi buluꞌi heꞌahana. Ya nehago Sitifenihi okabaꞌa agelomofihi suhi lito i besa loꞌehina yabe.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.