Atos 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mone yupahi Pitaugo Yoniugo utehi yege limito sili sili noligo nunumu hilata kanalo sipi mono nohi niꞌinaloga tiꞌahaꞌina.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 To Hetofa Kasito yabe luto giꞌa nina kasito bo mone gigusaꞌa sibina loꞌehina itoꞌafu ketoꞌehina minoꞌehina. Asaga yupahi yaꞌmana kasito leꞌmete ete heꞌmi etago nohuto boanaꞌi mono nonugu elata hanamagihi efa kumu kehe ito nominana bo yabe.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Yaꞌmana bouba Pitaugo Yoniugo sipi mono nonugu tiluꞌibeꞌmu nehaꞌigo bu etogoloto anaꞌina nimiliyo luto kehe iꞌehina.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ya ligo Pitaugo Yoniugo ana bo bu go fiya ilete ma luto Pitau lu emiꞌehina: Leꞌaliꞌi bu leꞌegobo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ya laꞌigo anaꞌina nimiluꞌibeꞌmu nelaꞌifi luto etubugu etogoꞌehina.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ya higo Pitau ma luto lu emiꞌehina: Nani efahi meliꞌohube, ya huꞌohunaya nani liꞌohunana kimilube. Yesu Kilisitou Nasalete Bomofihi giꞌalo nolu ketonagi kai kapo molobo.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ya luto lu emiloto Pitau ana bomofihi yahi lamagaꞌa liloto heꞌmoto leꞌmo ho tiꞌehina. Ya higo anaꞌasilo meleꞌisi ana bomofihi giꞌa hiti to gihupabaꞌa hiti akuꞌi amuya moloto bati huꞌehina.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ya hulago ana bouba leke holago tiloto kapo nesiꞌa i gofa huto mololoto Pitanogo Yoninogo hiti sipi mono nonuga buꞌehina. To ai sipi gelo biloto kapo moloto nobuto, heleko lago tiloto limiloto huto Huꞌmamofihi giꞌa li saga huto fokehi liꞌehina yabe.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ya huto nobigo asaga li gehesa hite minana boanaꞌmagi ana bo bu geꞌahana.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Enali ana bonaꞌmagi yaꞌma bo ai sipi mono nopofihi Hetofa Kasihaꞌalo nohuto anaꞌinaꞌmu kehe ilata bo ma nohibe lite akeheliꞌahana. Ya hilete hena suhi huto hifi lite topa he baga ilete enekesauba loe lae huꞌehina yabe.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ana bouba Pitanogo Yoninogo etunu ki pili koloto Solomonihi Hasa yabe lite giꞌa meleꞌahanagu nehago babu boanaꞌi lime gehesa hite yege fiꞌahana. To enali ana boanaꞌi enekesaꞌubago higo enelesaꞌani luꞌehina yabe.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ya hago Pitau bu enogoloto kaga ma luto ana boanaꞌi lu epiꞌehina: Isilaeli Nagaꞌise. Hena hibe lite yaꞌmanalo lenekesa yigi babu nelabe? Lenali henaꞌmu leꞌaliꞌi buluꞌi neheꞌahabe? Etaliꞌatiti amuyaꞌatitiloti ma bo lusa gi etaꞌigo kapo nemalabe lite nekehelifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ai Abalaha to Isaka, to Yakopu hiti to lali tatatigi asagaꞌi enali Huꞌmaꞌanifu ai Yesu koko panaꞌamofihi giꞌa liyafa huꞌehina yabe. Ai yaꞌmana bo fatehaꞌamagi enayanuga epilago Pailatiu lu kehelito leꞌmo buto bito heꞌmi etalubeꞌmu hina lenali Pailatihi bulo lenemegesa hu emiꞌahana yabe.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ai hetofa bo foipanaꞌa meniꞌina bomofihi lenali lenemegesa hu emiꞌahana yabe. Ya hilete lenali fato bo moneuba bo mone ho filiꞌehina yaꞌma bo limibo lite Pailatihi kehe igo ai leꞌmo lepiꞌehina yabe.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ai hetofa bo kapo batiꞌa lelepito mino kosaba huse hepato leleꞌmoto bilubeꞌmu nohina bo lenali ho filiꞌahabe. Ya hilago Huꞌmau akuꞌi kene keliguti leꞌmo ho tiꞌehina, leꞌali yaꞌmananamofihi kagaꞌa lu yege hose bole nohuꞌibe.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 To leꞌali Yesutoga komopatiꞌa moloto leꞌemehi emiꞌohuꞌibe. Yaꞌmu luto Yesuhi giꞌauba ma gigusa sibina nohina bomofihi leꞌmo amuya nomalago lenali kehelilete bu go bati nehabe. Yesutoga komopatiꞌa emito leꞌemehi emiꞌohuꞌina Huꞌmamofitogati leꞌalitoga oꞌehinauba yaꞌma amuyana hetofana aitogati oto lenali lenubulo huto nohigo asagaꞌi bu go baga neibe.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nalaluꞌnigita maꞌnaka lite lenali hiti to kaba botinimagi hiti lenali ka keheli bati huseꞌnatini meniꞌigo yaꞌma suhi li huto hiꞌahabe.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ya hiꞌahana koyapaꞌi Huꞌmau kaga mone ma luto kaga lu yege hose bomagihi enabagalo luꞌehina, Mesiaꞌnifu ai gabu giseꞌna li kofilibe. Ya luꞌehinalo lenali yaꞌma suhi li huto hiꞌahanauba ana kaga baga iꞌehibe.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ya huꞌehinagi lenali komopatini i gelehe hinogo ai Huꞌmau foipanatini kele li heꞌmi lepalalibe.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ya hite nehinogo kana monelugu Sipi Bouba yuhufa amuya lepilibe. Ya huloto Mesiahi lenalitoga ho lifilibe. Yaꞌmana bo Huꞌmau koyapaꞌi leꞌmo ho tiꞌehina, ai Yesu yabe.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ai yatai kokulumalugu nohuto mone yupahi Huꞌmau asagaꞌna kokulumagu hiti melugu hiti niꞌinana leꞌmo kosaba hilina kanaꞌa geba hilinaꞌmu yabe. To koyapaꞌi kagaꞌa lu yege holata bomagi enabagalo Huꞌma luꞌehinaꞌa huto yabe.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moseu ma luto luꞌehina: Sipi Bo ai Huꞌma afotinifu nohibe, ai naniꞌi huꞌehina suhi luto kaga lu yege hose bo mone ho lifinogo lenalitiniguti huto hilinaꞌmu yabe. Ai asaga kaga lu lepilinamofihi keheli bati hite minalo.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 To asaga boanaꞌi yaꞌmana bomofihi kagaꞌa keheli meemilana Huꞌmau enoho filinogo ai bonaꞌa hiti aku akuꞌi meminalanaꞌmu yabe.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 To Samueliu yagi to kaga lu huto huto bo lugaꞌa alihi ai megesalo huto hiꞌahanamagi enali asagaꞌi yatai kanaꞌamofihi kaga lu yege heꞌahana yabe.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Lenali kaga lu yege hose bomagihi yagapanaꞌani minalo. Koyapaꞌi Huꞌmau tatatinigitoga uleꞌale kaga moloꞌehina lenali li enebe sililata bonaꞌi yabe. Ai ma luto Abalahahi lu emiꞌehina: Kai tatakafitoti asaga melugu boanaꞌmagi lusa li baga ilabe.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Huꞌmau koko panaꞌa leꞌmo ho tiloto lenali lusa lepilibe luto lenalitoga yataꞌa ho lifiꞌehina. Ai komopatini li gelehe huto foipanatini li heꞌmi lepalalube luto oꞌehina yabe.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.