Atos 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Mone yupahi Pitaugo Yoniugo utehi yege limito sili sili noligo nunumu hilata kanalo sipi mono nohi niꞌinaloga tiꞌahaꞌina.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 To Hetofa Kasito yabe luto giꞌa nina kasito bo mone gigusaꞌa sibina loꞌehina itoꞌafu ketoꞌehina minoꞌehina. Asaga yupahi yaꞌmana kasito leꞌmete ete heꞌmi etago nohuto boanaꞌi mono nonugu elata hanamagihi efa kumu kehe ito nominana bo yabe.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Yaꞌmana bouba Pitaugo Yoniugo sipi mono nonugu tiluꞌibeꞌmu nehaꞌigo bu etogoloto anaꞌina nimiliyo luto kehe iꞌehina.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ya ligo Pitaugo Yoniugo ana bo bu go fiya ilete ma luto Pitau lu emiꞌehina: Leꞌaliꞌi bu leꞌegobo.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ya laꞌigo anaꞌina nimiluꞌibeꞌmu nelaꞌifi luto etubugu etogoꞌehina.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ya higo Pitau ma luto lu emiꞌehina: Nani efahi meliꞌohube, ya huꞌohunaya nani liꞌohunana kimilube. Yesu Kilisitou Nasalete Bomofihi giꞌalo nolu ketonagi kai kapo molobo.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ya luto lu emiloto Pitau ana bomofihi yahi lamagaꞌa liloto heꞌmoto leꞌmo ho tiꞌehina. Ya higo anaꞌasilo meleꞌisi ana bomofihi giꞌa hiti to gihupabaꞌa hiti akuꞌi amuya moloto bati huꞌehina.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ya hulago ana bouba leke holago tiloto kapo nesiꞌa i gofa huto mololoto Pitanogo Yoninogo hiti sipi mono nonuga buꞌehina. To ai sipi gelo biloto kapo moloto nobuto, heleko lago tiloto limiloto huto Huꞌmamofihi giꞌa li saga huto fokehi liꞌehina yabe.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ya huto nobigo asaga li gehesa hite minana boanaꞌmagi ana bo bu geꞌahana.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Enali ana bonaꞌmagi yaꞌma bo ai sipi mono nopofihi Hetofa Kasihaꞌalo nohuto anaꞌinaꞌmu kehe ilata bo ma nohibe lite akeheliꞌahana. Ya hilete hena suhi huto hifi lite topa he baga ilete enekesauba loe lae huꞌehina yabe.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ana bouba Pitanogo Yoninogo etunu ki pili koloto Solomonihi Hasa yabe lite giꞌa meleꞌahanagu nehago babu boanaꞌi lime gehesa hite yege fiꞌahana. To enali ana boanaꞌi enekesaꞌubago higo enelesaꞌani luꞌehina yabe.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ya hago Pitau bu enogoloto kaga ma luto ana boanaꞌi lu epiꞌehina: Isilaeli Nagaꞌise. Hena hibe lite yaꞌmanalo lenekesa yigi babu nelabe? Lenali henaꞌmu leꞌaliꞌi buluꞌi neheꞌahabe? Etaliꞌatiti amuyaꞌatitiloti ma bo lusa gi etaꞌigo kapo nemalabe lite nekehelifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ai Abalaha to Isaka, to Yakopu hiti to lali tatatigi asagaꞌi enali Huꞌmaꞌanifu ai Yesu koko panaꞌamofihi giꞌa liyafa huꞌehina yabe. Ai yaꞌmana bo fatehaꞌamagi enayanuga epilago Pailatiu lu kehelito leꞌmo buto bito heꞌmi etalubeꞌmu hina lenali Pailatihi bulo lenemegesa hu emiꞌahana yabe.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ai hetofa bo foipanaꞌa meniꞌina bomofihi lenali lenemegesa hu emiꞌahana yabe. Ya hilete lenali fato bo moneuba bo mone ho filiꞌehina yaꞌma bo limibo lite Pailatihi kehe igo ai leꞌmo lepiꞌehina yabe.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ai hetofa bo kapo batiꞌa lelepito mino kosaba huse hepato leleꞌmoto bilubeꞌmu nohina bo lenali ho filiꞌahabe. Ya hilago Huꞌmau akuꞌi kene keliguti leꞌmo ho tiꞌehina, leꞌali yaꞌmananamofihi kagaꞌa lu yege hose bole nohuꞌibe.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 To leꞌali Yesutoga komopatiꞌa moloto leꞌemehi emiꞌohuꞌibe. Yaꞌmu luto Yesuhi giꞌauba ma gigusa sibina nohina bomofihi leꞌmo amuya nomalago lenali kehelilete bu go bati nehabe. Yesutoga komopatiꞌa emito leꞌemehi emiꞌohuꞌina Huꞌmamofitogati leꞌalitoga oꞌehinauba yaꞌma amuyana hetofana aitogati oto lenali lenubulo huto nohigo asagaꞌi bu go baga neibe.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Nalaluꞌnigita maꞌnaka lite lenali hiti to kaba botinimagi hiti lenali ka keheli bati huseꞌnatini meniꞌigo yaꞌma suhi li huto hiꞌahabe.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ya hiꞌahana koyapaꞌi Huꞌmau kaga mone ma luto kaga lu yege hose bomagihi enabagalo luꞌehina, Mesiaꞌnifu ai gabu giseꞌna li kofilibe. Ya luꞌehinalo lenali yaꞌma suhi li huto hiꞌahanauba ana kaga baga iꞌehibe.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ya huꞌehinagi lenali komopatini i gelehe hinogo ai Huꞌmau foipanatini kele li heꞌmi lepalalibe.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ya hite nehinogo kana monelugu Sipi Bouba yuhufa amuya lepilibe. Ya huloto Mesiahi lenalitoga ho lifilibe. Yaꞌmana bo Huꞌmau koyapaꞌi leꞌmo ho tiꞌehina, ai Yesu yabe.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ai yatai kokulumalugu nohuto mone yupahi Huꞌmau asagaꞌna kokulumagu hiti melugu hiti niꞌinana leꞌmo kosaba hilina kanaꞌa geba hilinaꞌmu yabe. To koyapaꞌi kagaꞌa lu yege holata bomagi enabagalo Huꞌma luꞌehinaꞌa huto yabe.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moseu ma luto luꞌehina: Sipi Bo ai Huꞌma afotinifu nohibe, ai naniꞌi huꞌehina suhi luto kaga lu yege hose bo mone ho lifinogo lenalitiniguti huto hilinaꞌmu yabe. Ai asaga kaga lu lepilinamofihi keheli bati hite minalo.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 To asaga boanaꞌi yaꞌmana bomofihi kagaꞌa keheli meemilana Huꞌmau enoho filinogo ai bonaꞌa hiti aku akuꞌi meminalanaꞌmu yabe.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 To Samueliu yagi to kaga lu huto huto bo lugaꞌa alihi ai megesalo huto hiꞌahanamagi enali asagaꞌi yatai kanaꞌamofihi kaga lu yege heꞌahana yabe.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lenali kaga lu yege hose bomagihi yagapanaꞌani minalo. Koyapaꞌi Huꞌmau tatatinigitoga uleꞌale kaga moloꞌehina lenali li enebe sililata bonaꞌi yabe. Ai ma luto Abalahahi lu emiꞌehina: Kai tatakafitoti asaga melugu boanaꞌmagi lusa li baga ilabe.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Huꞌmau koko panaꞌa leꞌmo ho tiloto lenali lusa lepilibe luto lenalitoga yataꞌa ho lifiꞌehina. Ai komopatini li gelehe huto foipanatini li heꞌmi lepalalube luto oꞌehina yabe.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.