Atos 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oho Tiofilusio. Nani yataꞌa bukuꞌnigu Yesu yataꞌa hapi fito li huto huꞌehinana hiti to kaga lu epiꞌehina hiti ninamofihi fayahi goꞌohube. To liliꞌnaꞌa hapi fito liꞌehinamoloti ti baga iloto,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kokulumalugu tiꞌehina kana moloto oto pa sobe. Kokulumalugu metiꞌehigo Sikalafuꞌuba Yesuhi heꞌmago kaga ma luto eneleꞌmo nupa huꞌehina aposolo pananaꞌa lu epiꞌehina.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Koyapaꞌi Yesu ai gabu foya li kofito fililoto ai alihi aposolo panaꞌamagitoga huto huꞌehina. Ai filiꞌehinagati ho tiloto kosaba bo nohube luto babuna fato fatoꞌi aposolo panaꞌa hu enubulo moloꞌehina. To 40 yupaha kanagu aposolo panaꞌamagi Yesu enubulo huto huto huloto Huꞌmamofihi Kapoꞌamofihi kagaꞌa beto hu epiꞌehina yabe.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Yesu aposolo panaꞌa hiti nohuto kaga ma luto lu epiꞌehina: Lenali Yelusale hepaꞌi heꞌmite mebilo. Lenaliꞌi lepilube luto Afoꞌnifu kaga koyapaꞌi moloꞌehinana lenalitoga alinaꞌmu geba hite minalo. To nani ananaꞌmu koyapaꞌi kaga alu lepiꞌohuna yabe.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Yoniu nagami lafatuꞌi boanaꞌi nagamiꞌi folo epoloꞌehina yabe, Ya huꞌehina lenali yatama kana mebuꞌehinogo Sikalafuꞌuba komopaꞌanigu tilinaꞌmu yabe.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Aposolo nagaꞌmagi Yesu hiti bite li nupa hite minelete ma lite loka heꞌahana: Sipi Bo, yatai yaꞌma kanaꞌalo Isilaeli kapo akuꞌi li kosaba hilata niꞌifihe?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ya lite loka hago Yesu ma luto lu epiꞌehina: Ana suhi huto hilina yupa hiti to kanaꞌa hiti molosemofihi nani Afoꞌnifugo keheliꞌehibe. To ya yupahi huto hilibe lite lenali mekehelilanaꞌmu yabe.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ya huꞌehinaya Sikalafuꞌuba lenalitoga alina yupahi lenali amuya lilete, Yelusale kegiꞌafi, to asagaꞌi Yutia to Samalia kegiꞌa buto noheꞌmuna to melugu fotoꞌi nekisaꞌaga nani kumuꞌi lu yege halanaꞌmu yabe.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesu ya luto kaga lu su holago enali be gelete nehago Yesu kokulumalugu notigo sopohi moneuba oto leꞌmo fenene enubuloti huꞌehina.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ai ya huto notigo aposolo panaꞌa enali kokulumalugu be goba be goba lite nehago anaꞌasilo bo loemo koholi gukete li hekolose bole enali nehanalo ho tiꞌahaꞌina.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Etali ma hite lu epiꞌahaꞌina: Lenali Galili bose, henabe lite maga ho tiꞌehite kokulumamofihi buluꞌi nehabe? Yaꞌma Yesuhi, yatai Huꞌmau lenalitogati leꞌmoto kokulumalugu notina okaba hiti bo ana suhi luto akuꞌi mone yupahi alinaꞌmu yabe.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ya laꞌigo enali yaꞌmana Oliba kosa heꞌmite Yelusale i behe hite biꞌahana yabe. Oliba kosa ai Yelusale hepaꞌi lebatosi minoꞌehina yabe.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ya huꞌehigo enali Yelusaleꞌi nehetilete minelata nehana nohi hasagu tiꞌahana. Enali enigiꞌani, Pitau, Yoniu, Yemesiu yagi to Batolomu, Filipiu yagi to Tomasi, Atulu yagi to Matiu, Alifiasihi panaꞌa Yemesi, Simoni gimi bo yagi, to Yutasiu Yemesihi panaꞌa ya hite enali asagaꞌi mineꞌahana.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yaꞌma bo asagaꞌi enali komopaꞌani monetoga melete li nupa hite numuna hite minelata hiꞌahana. To anaꞌi lugaꞌa hiti to Maliau Yesuhi itoꞌafi hiti to gonamu tamuꞌa enali ana hite moneko ete li nupa hite nunumu hite mineꞌahana yabe.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nunumu hite minana kanaꞌa nesiꞌa babu luto enebe ligilago mone yupahi 120 bonaꞌi li nupa hite minago Pitau ho tiloto ma luto lu epiꞌehina:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Nogonamu tamuꞌnimagita lenali kehelilo. Koyapaꞌi monolugu fayahi mone nina Sikalafuꞌuba Tebitihi bagalo lu huto huꞌehina yabe. Ai Yutasi kumu luꞌehina, yaꞌma bouba ai Yesuhi halana bonaꞌmagihi kapoꞌani li hokolo hilinaꞌmu yabe. Ya lite fayahi geꞌahana ana suhi ahuꞌehibe.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Koyapaꞌi Yutasiu ai lali hiti moneka minototi ai hiti yaꞌmana liliꞌna moneka liꞌohuta yabe luto Pitau lu epiꞌehina yabe.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Yutasiu Yesuhi fatehaꞌamagi emina efatuꞌi meꞌi nesiꞌa mone mina fiꞌehina yabe. Ai ana melugu buto ho kago ipaꞌa folaganuguti i hokolo gehesa higo asaga komopaꞌagu ninana fegutoga limi su hago filiꞌehina yabe.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Alihi asaga bonaꞌi Yelusale minanamagi yaꞌmana kaga keheliꞌahana yabe. To enali kagaꞌaniguti yaꞌmana hepaꞌi giꞌa Akelatama yabe liꞌahana. Yaꞌmana kagaguti giꞌa heꞌahanamofihi hapaꞌa golaha meꞌi yabe luto niꞌibe.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Yalo Pitau luꞌehina: Yaꞌma fayahi namamo lise bukugu niꞌina, ai ma luto yabe.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Yaꞌmu luto yatai bo mone lali hiluta suhi luto Yesu filito ho tiꞌehinamofihi bu goto yaꞌma kagaꞌa lu yege halune, ai yaꞌmana bo Yesu hiti moneka humofaꞌna huta kanaꞌa luga lemegeꞌi molomofaꞌna huꞌehilina boguti leꞌmo ho tilutaꞌmu yabe.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Koyapaꞌi Yoniu boanaꞌi nagamiꞌi folo epolomofaꞌna higo to Yesu liliꞌnaꞌa hapi filoto limo limo oto Huꞌmau lalitogati Yesuhi leꞌmoto ifoga tiꞌehina, yaꞌma asagaꞌna nolunamofihi bu go baga iꞌehilina bo leꞌmo ho tilune. To ai yaꞌmana bouba lali hiti moneka liliꞌna lito Yesu filiꞌehinaguti ho tiꞌehibe luto lu yege haluta bo yabe.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pitau ya luto lulago bo loemo eteleꞌmo ho tiꞌahana; Yosefe, ai Basabasi, to mone fato giꞌa Yasitasi yabe luto nohina hiti to Mataiyasi hiti eteleꞌmo ho tiꞌahana yabe.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ya lite nunumu hilete enali lugaꞌamagi Mataiyasio yabe lite enayahi netigo to lugaꞌamagi Basabasio yabe lite enayahi tina Mataiyasiu be ligiꞌehina yabe. Ya higo enali Mataiyasihi nayahi luga luga su hoto nigigusagati mone heleko malago aposolo panaꞌi minanalo leꞌmo meleꞌahana yabe.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.