Atos 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oho Tiofilusio. Nani yataꞌa bukuꞌnigu Yesu yataꞌa hapi fito li huto huꞌehinana hiti to kaga lu epiꞌehina hiti ninamofihi fayahi goꞌohube. To liliꞌnaꞌa hapi fito liꞌehinamoloti ti baga iloto,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kokulumalugu tiꞌehina kana moloto oto pa sobe. Kokulumalugu metiꞌehigo Sikalafuꞌuba Yesuhi heꞌmago kaga ma luto eneleꞌmo nupa huꞌehina aposolo pananaꞌa lu epiꞌehina.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Koyapaꞌi Yesu ai gabu foya li kofito fililoto ai alihi aposolo panaꞌamagitoga huto huꞌehina. Ai filiꞌehinagati ho tiloto kosaba bo nohube luto babuna fato fatoꞌi aposolo panaꞌa hu enubulo moloꞌehina. To 40 yupaha kanagu aposolo panaꞌamagi Yesu enubulo huto huto huloto Huꞌmamofihi Kapoꞌamofihi kagaꞌa beto hu epiꞌehina yabe.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Yesu aposolo panaꞌa hiti nohuto kaga ma luto lu epiꞌehina: Lenali Yelusale hepaꞌi heꞌmite mebilo. Lenaliꞌi lepilube luto Afoꞌnifu kaga koyapaꞌi moloꞌehinana lenalitoga alinaꞌmu geba hite minalo. To nani ananaꞌmu koyapaꞌi kaga alu lepiꞌohuna yabe.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yoniu nagami lafatuꞌi boanaꞌi nagamiꞌi folo epoloꞌehina yabe, Ya huꞌehina lenali yatama kana mebuꞌehinogo Sikalafuꞌuba komopaꞌanigu tilinaꞌmu yabe.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Aposolo nagaꞌmagi Yesu hiti bite li nupa hite minelete ma lite loka heꞌahana: Sipi Bo, yatai yaꞌma kanaꞌalo Isilaeli kapo akuꞌi li kosaba hilata niꞌifihe?
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ya lite loka hago Yesu ma luto lu epiꞌehina: Ana suhi huto hilina yupa hiti to kanaꞌa hiti molosemofihi nani Afoꞌnifugo keheliꞌehibe. To ya yupahi huto hilibe lite lenali mekehelilanaꞌmu yabe.
7 Jesus respondeu:
8 Ya huꞌehinaya Sikalafuꞌuba lenalitoga alina yupahi lenali amuya lilete, Yelusale kegiꞌafi, to asagaꞌi Yutia to Samalia kegiꞌa buto noheꞌmuna to melugu fotoꞌi nekisaꞌaga nani kumuꞌi lu yege halanaꞌmu yabe.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Yesu ya luto kaga lu su holago enali be gelete nehago Yesu kokulumalugu notigo sopohi moneuba oto leꞌmo fenene enubuloti huꞌehina.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ai ya huto notigo aposolo panaꞌa enali kokulumalugu be goba be goba lite nehago anaꞌasilo bo loemo koholi gukete li hekolose bole enali nehanalo ho tiꞌahaꞌina.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Etali ma hite lu epiꞌahaꞌina: Lenali Galili bose, henabe lite maga ho tiꞌehite kokulumamofihi buluꞌi nehabe? Yaꞌma Yesuhi, yatai Huꞌmau lenalitogati leꞌmoto kokulumalugu notina okaba hiti bo ana suhi luto akuꞌi mone yupahi alinaꞌmu yabe.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ya laꞌigo enali yaꞌmana Oliba kosa heꞌmite Yelusale i behe hite biꞌahana yabe. Oliba kosa ai Yelusale hepaꞌi lebatosi minoꞌehina yabe.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ya huꞌehigo enali Yelusaleꞌi nehetilete minelata nehana nohi hasagu tiꞌahana. Enali enigiꞌani, Pitau, Yoniu, Yemesiu yagi to Batolomu, Filipiu yagi to Tomasi, Atulu yagi to Matiu, Alifiasihi panaꞌa Yemesi, Simoni gimi bo yagi, to Yutasiu Yemesihi panaꞌa ya hite enali asagaꞌi mineꞌahana.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yaꞌma bo asagaꞌi enali komopaꞌani monetoga melete li nupa hite numuna hite minelata hiꞌahana. To anaꞌi lugaꞌa hiti to Maliau Yesuhi itoꞌafi hiti to gonamu tamuꞌa enali ana hite moneko ete li nupa hite nunumu hite mineꞌahana yabe.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Nunumu hite minana kanaꞌa nesiꞌa babu luto enebe ligilago mone yupahi 120 bonaꞌi li nupa hite minago Pitau ho tiloto ma luto lu epiꞌehina:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Nogonamu tamuꞌnimagita lenali kehelilo. Koyapaꞌi monolugu fayahi mone nina Sikalafuꞌuba Tebitihi bagalo lu huto huꞌehina yabe. Ai Yutasi kumu luꞌehina, yaꞌma bouba ai Yesuhi halana bonaꞌmagihi kapoꞌani li hokolo hilinaꞌmu yabe. Ya lite fayahi geꞌahana ana suhi ahuꞌehibe.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Koyapaꞌi Yutasiu ai lali hiti moneka minototi ai hiti yaꞌmana liliꞌna moneka liꞌohuta yabe luto Pitau lu epiꞌehina yabe.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Yutasiu Yesuhi fatehaꞌamagi emina efatuꞌi meꞌi nesiꞌa mone mina fiꞌehina yabe. Ai ana melugu buto ho kago ipaꞌa folaganuguti i hokolo gehesa higo asaga komopaꞌagu ninana fegutoga limi su hago filiꞌehina yabe.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Alihi asaga bonaꞌi Yelusale minanamagi yaꞌmana kaga keheliꞌahana yabe. To enali kagaꞌaniguti yaꞌmana hepaꞌi giꞌa Akelatama yabe liꞌahana. Yaꞌmana kagaguti giꞌa heꞌahanamofihi hapaꞌa golaha meꞌi yabe luto niꞌibe.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Yalo Pitau luꞌehina: Yaꞌma fayahi namamo lise bukugu niꞌina, ai ma luto yabe.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Yaꞌmu luto yatai bo mone lali hiluta suhi luto Yesu filito ho tiꞌehinamofihi bu goto yaꞌma kagaꞌa lu yege halune, ai yaꞌmana bo Yesu hiti moneka humofaꞌna huta kanaꞌa luga lemegeꞌi molomofaꞌna huꞌehilina boguti leꞌmo ho tilutaꞌmu yabe.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Koyapaꞌi Yoniu boanaꞌi nagamiꞌi folo epolomofaꞌna higo to Yesu liliꞌnaꞌa hapi filoto limo limo oto Huꞌmau lalitogati Yesuhi leꞌmoto ifoga tiꞌehina, yaꞌma asagaꞌna nolunamofihi bu go baga iꞌehilina bo leꞌmo ho tilune. To ai yaꞌmana bouba lali hiti moneka liliꞌna lito Yesu filiꞌehinaguti ho tiꞌehibe luto lu yege haluta bo yabe.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pitau ya luto lulago bo loemo eteleꞌmo ho tiꞌahana; Yosefe, ai Basabasi, to mone fato giꞌa Yasitasi yabe luto nohina hiti to Mataiyasi hiti eteleꞌmo ho tiꞌahana yabe.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ya lite nunumu hilete enali lugaꞌamagi Mataiyasio yabe lite enayahi netigo to lugaꞌamagi Basabasio yabe lite enayahi tina Mataiyasiu be ligiꞌehina yabe. Ya higo enali Mataiyasihi nayahi luga luga su hoto nigigusagati mone heleko malago aposolo panaꞌi minanalo leꞌmo meleꞌahana yabe.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.