Atos 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Yaꞌmana kanaꞌalo Helotiu gihiti bouba hapi fito Yesutoga komopaꞌani emina bonaꞌi enegene mane ito enohoto enagabu giseꞌna li huto hu epoloꞌehina yabe.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 To ai Yonihi gonaꞌa Yemesihi kosa emitatu i gitigigo filiꞌehina yabe.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ya hinanalo Yuta bonaꞌmagi be gelete enegelo sipi bigo Helotiu bu goloto Pitahi nagalugu leꞌmo moloꞌehina. Yisiti komopaꞌagu meniꞌina Beleti Nelata nehana kanaꞌagu Helotiu yaꞌmanana li huto huꞌehina yabe.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Helotiu Pitahi yato lito naga nonugu leꞌmo moloꞌehina. Ya huloto loegi loegi gimi bomagihi kaba hi etela hi etela hilabe enali enayanugu heꞌmitoꞌehina yabe. Pasa noseꞌna kanaꞌa su holenogo alihi Yuta bonaꞌi enali enubulo leꞌmoto bilube luto Heloti keheliꞌehina.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ya higo Pitau nagalugu nohigo gimi bomagi kaba hiꞌahana. Yaꞌmu lite enali Yesuhi komopaꞌani emite minana bonaꞌmagi Huꞌmau heꞌmalibe lite amuya melete nunumu hi eteꞌahana yabe.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 To Helotiu yagoꞌa yabe luto Pitahi Yuta bona enubulo leꞌmo ho tilubeꞌmu huꞌehina foluguꞌi gimi bo loemaleꞌi folagahaꞌatitigu Pitau koꞌehina. To enali sipi seni nagatu gilo gite yato gite hite heꞌmi etelete foluguꞌi kaba gimi gilata nehana bomagi kasito gimi gite mineꞌahana yabe.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ya hago ana foluguꞌi agelo bo moneuba Pitau nohina naga nohi hasagu huto higo fana mehaꞌauba i besalo baga iꞌehina. Ya huloto ana agelouba Pitahi giꞌnaꞌalo leꞌmo kule kule huto leꞌmo ho tiloto lu emiꞌehina: Kai meleꞌisi ho tibo. Ya noligo anaꞌasilo gi yato giꞌahana seni nagaꞌi gulu hoto melugu limo iꞌehina yabe.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ya higo agelouba ma luto lu emiꞌehina: Gilimika noito kigigusagu suka bibo. Pitau agelouba lina suhi huꞌehina. Ya nohigo yatama guketeka i besoga bibe huloto nemegeꞌi moloto obo.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ya ligo Pitau yaꞌmana hasaguti heꞌmito agelo megeꞌi lifito buꞌehina ya huꞌehina agelouba maꞌnaka luto yaꞌmana nohu netabe luto mekeheliꞌehina faꞌmene bamuꞌi bu nogobe luto ekesa keheliꞌehina.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Etali kapo melete nebaꞌigo yataꞌa gimi bo lugaꞌa kaba hiꞌahananamagihi enebe ligite bite to yalo kaba hiꞌahana mone lugaꞌamagihi enebe ligite bite to kasihi sipi kafe giꞌahanalo henetiꞌahaꞌina. Ya hilete ete naga noho gegisalo haka uleꞌale hite aeonitu he meleꞌahanalo neaꞌigo ana haka aiꞌi i hokolo higo tauni kapo giyaka lite biꞌahaꞌina hepaꞌi folaganugu kapo melete nebite agelouba Pitahi heꞌmi etoloto i fenene huꞌehina.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ya higo Pitahi huto hu etananalo ekesa i hokolo huꞌehina. Ya higo ma luto keheliꞌehina: Maꞌnaka luto Sipi Bouba ageloꞌa ho lifigo oto Helotiu amuya malago to Yuta bonaꞌmagi hiti enali nahaluneꞌmu nehanamagi enayanuguti neleꞌmo gulu fabe.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ai ya luto ekesa keheliloto Yoni Makihi itoꞌafu Maliahi nonuga buꞌehina. To enali babu bonaꞌi yaꞌmana nonuga li nupa hite nunumu hite mineꞌahana.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pitau ana noto henetiloto nohi kasito begele begele nohigo koko paꞌi mone giꞌa Lotau kafe sigilubeꞌmu oꞌehina.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ai Pitahi nogoꞌa keheliloto sipi gelo biloto kafe mesigise i behe huto lugaꞌa bonaꞌi nehanaga hololu luto buꞌehina. Ya huloto ma luto lu epiꞌehina: Pitau fegutoga ho tiloto nohibe.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ya ligo, kai negi ka nolapihe? liꞌahana. Ai: Lusiga luto lamaꞌnaka Pitau nohibe luto amuya moloto kaga noligo enali liꞌahana: Oꞌe, ai Pitahi mehaꞌa nohilinaꞌmu yabe, liꞌahana.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ya lite nehago Pitau fegutoga begele begele nohigo kafe sigite Pitahi be gelete enali topa he baga iꞌahana.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ya nehago Pitau sipi kaga melilo luto yatu babeyafa huꞌehina. Ya huloto Sipi Bouba naga nonuguti leꞌmo fegutoga moloꞌehina kaga lu epiꞌehina. Lenali yaꞌma kaga lite bite Yemesi hiti lalalutigi hiti lu epi baga ilo. Ya luto lu epiloto Pitau fegutoga limito fato hepatoga buꞌehina yabe.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Goꞌi ligo etehi gimi bomagi topa hete Pitau hiyaga buꞌehibe lite ai lu emigo ai lu emigo hilete mekeheliꞌahana.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Gihiti bo Helotiu: Meleꞌisi Pitahi sa sa hilo, luto gimi bo enohose ka ligo enali bite sa sa hana bu megeꞌahana yabe. Ya hago Helotiu gimi bomagihi ka foya li epoloto lenaliꞌi lenoho fililube luto lu epiꞌehina.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 To Taiya hepatoga bonaꞌi hiti Saitoni hepatoga bonaꞌi hiti enaliꞌi Helotiu sipi enipakafa holoto italuga logo bigo nohigo enali bu galune lite li nupa hite monekolugu eꞌahana. Enali Balasitosiu kibina bomofihi nokana hepato kaba hulata bomofito yataꞌa kaga ai hiti lu bati hulototi yabe lite enalitoga leꞌmo meleꞌahana. Ya hilete yaꞌma kibina bomofihi hepaluguti noseꞌna enali hepaꞌanilo lite bago nelata nehanaꞌmu lite Helotihi yaꞌmana bonaꞌi akuꞌi eneleꞌmo fulu hubo lite aitoga yibi hiꞌahana yabe.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 To Helotiu kana mone mololoto ana yupahi enikibina bomagi nehekalana guketeꞌa hekololoto sipi kefa hisalo mino saga huto nohuto bonaꞌi yatama kaga lu epi epiꞌehina.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ya nohigo asaga bonaꞌmagi sipi kehe ite liꞌahana: Ma kaga nolina ya bonaꞌuba noligope moneꞌnamofihi mehaꞌauba Huꞌmau tegi huto nolibe.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ya nelago anaꞌasilo Sipi Bomofihi ageloꞌauba Helotiu Huꞌmamofihi gi li saga huto fokehi mehanaꞌmu luto ho filigo limito koꞌehina. Ya higo ginihi ipaꞌaguti henilete gufaꞌa ne su hago filiꞌehina yabe.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ya hulago akuꞌi Huꞌmamofihi kaꞌa hepato bula ola huto pulu tito hofa toꞌehina yabe.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 To Banabasiugo Soliugo mono foya liliꞌna Yelusale neliꞌina su holago Yoni Makihi leꞌmete i behe hite eꞌahaꞌina yabe.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.