Atos 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Yaꞌmana kanaꞌalo Helotiu gihiti bouba hapi fito Yesutoga komopaꞌani emina bonaꞌi enegene mane ito enohoto enagabu giseꞌna li huto hu epoloꞌehina yabe.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 To ai Yonihi gonaꞌa Yemesihi kosa emitatu i gitigigo filiꞌehina yabe.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ya hinanalo Yuta bonaꞌmagi be gelete enegelo sipi bigo Helotiu bu goloto Pitahi nagalugu leꞌmo moloꞌehina. Yisiti komopaꞌagu meniꞌina Beleti Nelata nehana kanaꞌagu Helotiu yaꞌmanana li huto huꞌehina yabe.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Helotiu Pitahi yato lito naga nonugu leꞌmo moloꞌehina. Ya huloto loegi loegi gimi bomagihi kaba hi etela hi etela hilabe enali enayanugu heꞌmitoꞌehina yabe. Pasa noseꞌna kanaꞌa su holenogo alihi Yuta bonaꞌi enali enubulo leꞌmoto bilube luto Heloti keheliꞌehina.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ya higo Pitau nagalugu nohigo gimi bomagi kaba hiꞌahana. Yaꞌmu lite enali Yesuhi komopaꞌani emite minana bonaꞌmagi Huꞌmau heꞌmalibe lite amuya melete nunumu hi eteꞌahana yabe.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 To Helotiu yagoꞌa yabe luto Pitahi Yuta bona enubulo leꞌmo ho tilubeꞌmu huꞌehina foluguꞌi gimi bo loemaleꞌi folagahaꞌatitigu Pitau koꞌehina. To enali sipi seni nagatu gilo gite yato gite hite heꞌmi etelete foluguꞌi kaba gimi gilata nehana bomagi kasito gimi gite mineꞌahana yabe.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ya hago ana foluguꞌi agelo bo moneuba Pitau nohina naga nohi hasagu huto higo fana mehaꞌauba i besalo baga iꞌehina. Ya huloto ana agelouba Pitahi giꞌnaꞌalo leꞌmo kule kule huto leꞌmo ho tiloto lu emiꞌehina: Kai meleꞌisi ho tibo. Ya noligo anaꞌasilo gi yato giꞌahana seni nagaꞌi gulu hoto melugu limo iꞌehina yabe.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ya higo agelouba ma luto lu emiꞌehina: Gilimika noito kigigusagu suka bibo. Pitau agelouba lina suhi huꞌehina. Ya nohigo yatama guketeka i besoga bibe huloto nemegeꞌi moloto obo.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ya ligo Pitau yaꞌmana hasaguti heꞌmito agelo megeꞌi lifito buꞌehina ya huꞌehina agelouba maꞌnaka luto yaꞌmana nohu netabe luto mekeheliꞌehina faꞌmene bamuꞌi bu nogobe luto ekesa keheliꞌehina.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Etali kapo melete nebaꞌigo yataꞌa gimi bo lugaꞌa kaba hiꞌahananamagihi enebe ligite bite to yalo kaba hiꞌahana mone lugaꞌamagihi enebe ligite bite to kasihi sipi kafe giꞌahanalo henetiꞌahaꞌina. Ya hilete ete naga noho gegisalo haka uleꞌale hite aeonitu he meleꞌahanalo neaꞌigo ana haka aiꞌi i hokolo higo tauni kapo giyaka lite biꞌahaꞌina hepaꞌi folaganugu kapo melete nebite agelouba Pitahi heꞌmi etoloto i fenene huꞌehina.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ya higo Pitahi huto hu etananalo ekesa i hokolo huꞌehina. Ya higo ma luto keheliꞌehina: Maꞌnaka luto Sipi Bouba ageloꞌa ho lifigo oto Helotiu amuya malago to Yuta bonaꞌmagi hiti enali nahaluneꞌmu nehanamagi enayanuguti neleꞌmo gulu fabe.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ai ya luto ekesa keheliloto Yoni Makihi itoꞌafu Maliahi nonuga buꞌehina. To enali babu bonaꞌi yaꞌmana nonuga li nupa hite nunumu hite mineꞌahana.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pitau ana noto henetiloto nohi kasito begele begele nohigo koko paꞌi mone giꞌa Lotau kafe sigilubeꞌmu oꞌehina.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ai Pitahi nogoꞌa keheliloto sipi gelo biloto kafe mesigise i behe huto lugaꞌa bonaꞌi nehanaga hololu luto buꞌehina. Ya huloto ma luto lu epiꞌehina: Pitau fegutoga ho tiloto nohibe.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ya ligo, kai negi ka nolapihe? liꞌahana. Ai: Lusiga luto lamaꞌnaka Pitau nohibe luto amuya moloto kaga noligo enali liꞌahana: Oꞌe, ai Pitahi mehaꞌa nohilinaꞌmu yabe, liꞌahana.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ya lite nehago Pitau fegutoga begele begele nohigo kafe sigite Pitahi be gelete enali topa he baga iꞌahana.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ya nehago Pitau sipi kaga melilo luto yatu babeyafa huꞌehina. Ya huloto Sipi Bouba naga nonuguti leꞌmo fegutoga moloꞌehina kaga lu epiꞌehina. Lenali yaꞌma kaga lite bite Yemesi hiti lalalutigi hiti lu epi baga ilo. Ya luto lu epiloto Pitau fegutoga limito fato hepatoga buꞌehina yabe.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Goꞌi ligo etehi gimi bomagi topa hete Pitau hiyaga buꞌehibe lite ai lu emigo ai lu emigo hilete mekeheliꞌahana.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Gihiti bo Helotiu: Meleꞌisi Pitahi sa sa hilo, luto gimi bo enohose ka ligo enali bite sa sa hana bu megeꞌahana yabe. Ya hago Helotiu gimi bomagihi ka foya li epoloto lenaliꞌi lenoho fililube luto lu epiꞌehina.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 To Taiya hepatoga bonaꞌi hiti Saitoni hepatoga bonaꞌi hiti enaliꞌi Helotiu sipi enipakafa holoto italuga logo bigo nohigo enali bu galune lite li nupa hite monekolugu eꞌahana. Enali Balasitosiu kibina bomofihi nokana hepato kaba hulata bomofito yataꞌa kaga ai hiti lu bati hulototi yabe lite enalitoga leꞌmo meleꞌahana. Ya hilete yaꞌma kibina bomofihi hepaluguti noseꞌna enali hepaꞌanilo lite bago nelata nehanaꞌmu lite Helotihi yaꞌmana bonaꞌi akuꞌi eneleꞌmo fulu hubo lite aitoga yibi hiꞌahana yabe.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 To Helotiu kana mone mololoto ana yupahi enikibina bomagi nehekalana guketeꞌa hekololoto sipi kefa hisalo mino saga huto nohuto bonaꞌi yatama kaga lu epi epiꞌehina.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ya nohigo asaga bonaꞌmagi sipi kehe ite liꞌahana: Ma kaga nolina ya bonaꞌuba noligope moneꞌnamofihi mehaꞌauba Huꞌmau tegi huto nolibe.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ya nelago anaꞌasilo Sipi Bomofihi ageloꞌauba Helotiu Huꞌmamofihi gi li saga huto fokehi mehanaꞌmu luto ho filigo limito koꞌehina. Ya higo ginihi ipaꞌaguti henilete gufaꞌa ne su hago filiꞌehina yabe.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ya hulago akuꞌi Huꞌmamofihi kaꞌa hepato bula ola huto pulu tito hofa toꞌehina yabe.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 To Banabasiugo Soliugo mono foya liliꞌna Yelusale neliꞌina su holago Yoni Makihi leꞌmete i behe hite eꞌahaꞌina yabe.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.