3 João 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Oho, Gaiyasio, nalaluꞌniga komopaꞌni kimiꞌohuna bonaꞌise. Olopa bo koheꞌamofita nani fayahi nasana yaꞌma koyoto nokumube.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nalaluꞌniga, komopaka yaꞌma monolugu bati huto niꞌigo kehelito ana suhi huto kugufakaꞌmu kekeꞌi meluse yaꞌiya nasanauba kaitoga i keꞌmoto meenogo bati huto minalane luto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Kai kaga lamanaꞌamofihi kapoꞌaloko bulata nohane. Yanaꞌmu lalalutigihi lugaꞌa enali ete kagaꞌa lamanaꞌa li pili kolata nohataꞌmu lu nimigo kehelilotoꞌni komopaꞌnigu negelo bilata nohube.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Yagapanaꞌnimagi ka lamanaꞌamofihi kapoꞌalo bati hite bilata nehana kagaꞌa yaꞌma keheliloto komopaꞌnigu bati huto kehelilata nohunaya yaꞌma komopaꞌnigu keheli bati hilata moneꞌmofihi yanauba mone be meligilinaꞌmu yabe.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nalaluꞌniga, nemehi nokumuna bose, kai lalalutigihi eneleꞌmo bati hulata nohata yaꞌma lemegesagati niꞌigopa fotogati nasana hiti eneleꞌmo bati hulata nohata yaꞌma bati huto lolo nohane.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 To enali foto hepatogati kaitoga nehetiꞌahana bonaꞌmagi Yesuhi bonaꞌamagihi enogobisalo yaꞌma komopakatu eneheꞌmolata nohataꞌmu kofokehi lilata nehabe. To nebinogomo kai ya suhi huto Huꞌmamofihi kaꞌa leliꞌali nehanaꞌmu yabe luto minomo buto eneheꞌmoto enoho lifitogo bilana yanauba lamanaꞌa lolo hilibe.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Enali Kilisitohi giꞌamu yabe lite meꞌani heꞌmilete Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagitogati yogo feꞌnohi melise mono foyalo biꞌahanamo niꞌibe.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Lali bonaꞌi ya hanaꞌamagihi eneheꞌmoto eneleꞌmo bati hulenogo ka lamanaꞌa i tili tele hilina foyamofihi moneko foyalo bonaꞌi lolo hilabe luto lu letoꞌehinamo niꞌibe.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nani Kilisitohi yagapanaꞌmagihi yaꞌma fayahi hupamoneꞌisi mone koyoꞌohunaya, Tiotelefeu ai bo enogoꞌanifita minalube luto lulata nohilina kagaꞌni yaꞌma keheli heꞌmilata nohibe.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Yaꞌmu nani binogoꞌni ai huto moloto nohilinamofihi hapaꞌa li huto hilibe. Ai lali kumu faga faga luto libe loko hube nohibe. Ya hulataꞌasigo mone meniꞌibe. Mono bonaꞌi nebago ai eneleꞌmo gufaga memolose to lugaꞌamagihi eneheꞌmaluneꞌmu nehago ka epekito ana mono bonaꞌmagihi fegutoga eneleꞌmo fotoꞌi mololata nohibe.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nalaluꞌniga, nemehi nokumuna bose, kai bonaꞌmagi enali foipana lolo nehinogomo analo enemegeꞌi memolobo. Anaꞌina lamanaꞌa lolo nehinogomo enemegeꞌi malalane. Lugaꞌamagi enali nasana lamanaꞌa lelite nebinogomo enali kumu Huꞌmamofitogati huto hiꞌahana yabe luto kehelilune. Lugaꞌamagi enali foipa nasana lelite nebinogomo Huꞌmamofihi hapaꞌa bu go fe lite bu megeꞌahabe luto yaꞌma kehelilune.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 To Temetelihi hapaꞌa yaꞌma bonaꞌi silagaꞌi bati huto yabe lite lago kehelune. To mono kapogu mololago ai hapaꞌa huto huꞌehinaꞌa hetofana niꞌibe. Nani ana huto hapaꞌa bati hulata nohina abu goꞌohube. To kaꞌa yaꞌma lamanaꞌa lulata nohinaꞌa akeheliꞌahane.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Kaga lugaꞌa asagaꞌi niꞌinaya, fayahi koyolata nagamitu fayahi kayalube luto mekehelube.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nani kaitoga bilube luto nolube. Buto nehetilenogo leꞌabagaguti lu keheli fa keheli huto keheliluꞌibe.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Huꞌmamofihi fulunaꞌa yaꞌma kaitoga mino moloto mineno. Kigibo kalalukagihi enali kekeꞌi neli ketabe. Kai ana huto ligibo lalalutigihi nehafihe luto kekeꞌi nolu lepolobe luto lu epibo.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.