2 Tessalonicenses 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lalalutigita, ka mone lu su hoto lu lepilugi kehelilo. Sipi Bomofihi kaꞌa meleꞌisi pulu tito bilibe luto to ana kagaꞌamofihi lenalitoga huto huꞌehinamofihi ana suko huto huto ho lito bilibe luto yaꞌma lali kumu lite Huꞌmamofitoga loka heno.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 To komopaꞌani laga mehina bonaꞌi foipanaꞌani hiti bonaꞌmagi enayanuguti leleꞌmo heꞌmilibe lite Huꞌmamofitoga nunumu hilo. Yananaꞌmu enali bonaꞌi lugaꞌamagi hetofa kagaꞌa kehelite mageꞌi memeleꞌahana niꞌibe.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Sipi Bouba ekesa loe lae menohinaya ai mino kaba huse nohinagi leneleꞌmo amuya huꞌehinogo yaꞌma foipa bouba leneleꞌmo sibina hu lalibe luto lenaliꞌi kaba huto haka molo lepalalibe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Lenali lu noleputa kaga kehelite nemina suhi lite minoba minoba hilana legekesa yaꞌma kehelito loegu menokehelune. Sipi Bouba lenali kumu yabe luto komopatigu leleꞌmo fulu nohinagihe.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Sipi Bouba komopatini leꞌmo babahi hinogo Huꞌmamofitoga lenemehi emilata minalabe, luto nolune. To Kilisitou leneleꞌmo amuya hinogo koseleꞌi mehose uleꞌale hite minalabe, luto lali nolune.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Lalalutigita, Sipi Boti Yesu Kilisitou kagaꞌagu yaꞌma liliꞌna kaꞌa lu nolepune. Kilisitohi bonaꞌi lugaꞌa lali ka lu lepiꞌohutana heꞌmite neminete to liliꞌna melise fuli neminete nehanogo, enali hiti humofaꞌna hite meminalo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Laliya lenalitoga buta yupahi yaꞌma kapo bili lepoloto foyaꞌa lilata huꞌohutamo yaꞌma akeheliꞌahabe. Lenali ana suhi hite lemegeꞌi malalo. Lali lenalitoga yaꞌma faꞌmene menominotamo niꞌibe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Lenalitogati noseꞌna minaꞌa meniꞌina faꞌmene noto noto mebuꞌohutamo niꞌibe. Naga ito li sipi tuloto minoꞌohugo kosele lenoho lalibe luto kanaꞌamu kanaꞌamu utehi etehi liginaga fise foya nolito kekeꞌi luꞌohuta.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 To lenalitogati noseꞌna bati huto lutitaꞌmu yabe luto niꞌinaya hapaꞌa lenelepito lali ligiyakagugo ite foya ma huto lilata huꞌohutamo niꞌibe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Lenalitoga nohuto yaꞌma luto lu lepilata huꞌohuta niꞌibe. Mone foya melise kegeiyo hilina bouba noseꞌna mo sito minalina niꞌibe.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 To yaꞌma lenalitogati ka mone olago yaꞌma luto keheliꞌohune. Lenali folagahatinigu bonaꞌi lugaꞌamagi enaliꞌani foyaꞌani heꞌmilete amanapa hilete nehite bonaꞌi moneꞌamagihi foyagu ukimi akimi hite humofaꞌna nehanamo niꞌibe.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi enaliꞌi Sipi Bo Yesu Kilisitohi kagagu enegekesa lito ma luto lipoti nolu epolone. Enali laga hina hite eto eto hite minenogo foyaꞌani linogo legeyaꞌa huto hinogo enaliꞌanigati nalabe.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Lalalutigita, lenali anaꞌina lamanaꞌamu foyaꞌa lilatana yaꞌma koseleꞌi meleneheno.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Yaꞌma fayahanagu kaꞌa koyoto noleputa yaꞌma moneuba pelesa ito heꞌminogo ai hapaꞌamu kehelite yamofihi heꞌmi etenogo aiꞌago minoto buyaꞌamu filino.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Yamofihi fatehatini yabe luto melune. Lalalutifu yabe luto ekesa lite lipoti lu emite leꞌmo bebe salabe luto nolune.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Sipi Boti aiꞌa fuluna afoꞌafu yaꞌma asaga yupahi fato fato suhi luto fulunaꞌa li huto hu lepeleno. Sipi Bouba lenali asagatoga minomo buto mineno.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nani Poluita nayahaꞌnitu fayahi ma nokoyobe. Nehafihe? Naniꞌni nigiꞌni yabe luto yaꞌma koyoꞌohube. Nani silaga kanaꞌa naniꞌni su halina fayahi ya huto huto koyolata nohube. Nani hapaꞌni ya niꞌibe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Sipi Boti Yesu Kilisitohi ai leneheꞌmoseꞌnaꞌa lenali asagatoga mino moloto mineno.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.