2 Timóteo 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaga moneꞌya ma luto keheli bati hubo. Kanaꞌa su halubeꞌmu nohinogo foipana nasana huto huto sipiꞌa hilubeꞌmu ketana napaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ana kanagu bonaꞌi yaꞌma hite minalabe. Enali lisipa bite to enaliꞌaniꞌmu kehelinogo tinogo yogo feꞌno kumu enibita hinogo minalana enaliꞌani lolo hite melete hilana nasanaꞌmu enibitaꞌani hinogo enegelo bilete hipu hapu hilatana, enaliꞌani enugufaꞌani lelite tite minalana, enemegeka lilatana, itoꞌanigi afoꞌanigihi kagaꞌani pelesa ite keheli heꞌmilata, anaꞌina asagaꞌi libe laga hube hilana. Ya nehite anaꞌina lamanaꞌa mone neepinogo enofokehi lite nalaluꞌnimakabe melise komopaꞌani bati mehinogo minalanaꞌmu yabe. To enali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa mehise faꞌmene minalabe.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 To enali komopaꞌanigu uleꞌale hite fato bonaꞌi meeneheꞌmalata to eniginaga fi meepilata to huli tali ka lite fato bonaꞌmu faga faga lilata, fatehe bonaꞌi yaga kala suhi hite minete hagulu tite minalana, anaꞌina lamanaꞌamofihi libe pigi bibe hilanaꞌmu yabe.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Enali enimiꞌmi ka lite enimi enamaꞌi melelata, to ka mekehelise kegeiyo hite luna lana asagaꞌi hilata, to enaliꞌaniꞌmu enigiꞌaniꞌmu hofa talune lilata, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise hite komopaꞌani yaꞌma enugufaꞌaniuba enibita hulata nohinamofitoga malalabe.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ya hilete yaꞌma monoꞌmofihi bu ganamofihi gufaꞌa lolo hilinaya akuꞌi lusi monoꞌmofihi amuyaꞌa hiti yaꞌma hapaꞌamofihi mekehelise analo enemegesa hi emilabe. Ya hilete minenogo enalitogati heꞌmilotoka kemegesa hu epibo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi enalitogati lugaꞌa enali legeso hite sibi sibi humofaꞌna nehite anaꞌmagihi nonugu tite fato fato kaga lu epite enegekesa lite enaliꞌani enemegeꞌi malalabe lite eneleꞌmelata hilabe. Ana anaꞌi enali komopaꞌanigu lapa mebiꞌahana foipana kofilata to enugufaꞌaniuba laga besise nasana fato fatoꞌi yaꞌma ketaꞌa hiti lite minete nehana.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ana anaꞌmagi mono kagu keheli keheli nehana bonaꞌmagihi kaꞌani kehelilata nehanaya aku ka lamanaꞌa keheli fe melilabe.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Koyapaꞌi Mosehi kanagu bo loemo etali etigiꞌatiti Yanego Yapelego etali yaꞌma Mosehi ka hega heꞌahaꞌina ya ana etali suko hite maꞌasi lu kimiꞌohuna bonaꞌi enali komopaꞌani haya koloꞌehina monoꞌmofihi kapoꞌa neheꞌmite negi nete sibi lolo nehana.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ya hanaya anaꞌina lite minete yamofihi yaꞌma hena hena hite ime ime tilabe? Enali yaꞌma negi nelata nehanamofihi hapaꞌa huto hinogo asagaꞌi enali bu ge su hete bu galanaꞌmu yabe. Yanego Yapelego etali ana suhi hite negi neꞌahaꞌinamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehinamo niꞌibe.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 To kaiba, nani hapaꞌni akeheliꞌahane. Nani minoto huꞌohuna kai yaꞌma minoto lolo huto moloto huꞌohuna to mono ka fi lehe toto moloto huꞌohuna, foya liꞌohuna yamofihi hapaꞌa kelepiꞌohuna, to keheli amuya moloto minoꞌohunamofihi anaꞌina asagaꞌi koseleꞌi menehago amuya moloto minoꞌohuna kai keheliloto nemegeꞌi moloꞌahane. To nemehi epito minoꞌohuna, to bagaꞌa hiti yamofihi nugupisalo tilago amanapa huto ho tito minoꞌohuna, to kalanaꞌi mele netago komopaꞌnigu gabu giseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohuna akeheliꞌahane.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 To keheliꞌahataya Atioki hepatoga hiti Ikoniu hepatoga to Lisitala hepatoga hiti sipi kalanaꞌi fato fatoꞌmofihi mele netago kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohunamo ya nohugo nemegeꞌi moloto nooto bu nogoꞌahatamo niꞌibe. Ya huto minoꞌohunamo niꞌinaya Sipi Bouba ananaguti gulu ho netoto nubuto biꞌehina yabe.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 To bonaꞌi Yesu Kilisito aitoga bite i hepite mono kapolo bilana yaꞌma enali asagatoga kalanaꞌi melelata nasana enali enugupisalo tilubeꞌmu hibe.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ya huꞌehinaya bonaꞌi foipaꞌa enali enimiꞌi melenogo lelite nebite fala kite bite ai miꞌi malago ai miꞌi malago yaꞌma foyaꞌa lelite nebinogo napa ho lito buto hofa talubeꞌmu hibe.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 To kaiba yaꞌma ka lamanaꞌa lu kimiꞌohugo keheli uleꞌale nohatana li pili koto liloto mino lito buto keheli amuya molobo. Kai yaꞌma ka lu kimiꞌohuta bonaꞌmagita laliꞌi akeheliꞌahane.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Kai panaꞌi lagasoꞌa minoto guna molose mono bukugu latahaꞌagu leka solito buto minoꞌahata niꞌibe. To ana kagauba kegekesa leꞌmo hokolo huloto Yesu Kilisito kumu keheli amuya malalane, luto Huꞌmau kubuto bilinaꞌamofihi kapogu kelepito keleꞌmo hetofa higo kaꞌa akeheliꞌahane.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Monoꞌi latahaꞌa buku silagaꞌi yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati huto komopaꞌani eneleꞌmo babahi higo li huto hiꞌahanamo niꞌibe. Yanaguti leka soto nokehelugo mono kamofihi hapaꞌa lelepi bebe solata nohibe. Ya nohuto legekesa lito minoba minoba huto nohibe. To faga nolutogo leleꞌmo kapo lamanaꞌalo mololata nohibe. To sibina nohutogo ai ka lemekilata nohibe. To legekesa lito leleꞌmo bebe solata nohibe. To bebe soto minoto lito hilutamofihi kapo nolelepito leleꞌmo bebe senogo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Huꞌmamofihi foyaꞌalo lilata bonaꞌi lali lamanaꞌa lolo huto minoto mono kagu labaga hiti minoto mono foya lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi lito minaluneꞌmu hune.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.