2 Timóteo 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaga moneꞌya ma luto keheli bati hubo. Kanaꞌa su halubeꞌmu nohinogo foipana nasana huto huto sipiꞌa hilubeꞌmu ketana napaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Ana kanagu bonaꞌi yaꞌma hite minalabe. Enali lisipa bite to enaliꞌaniꞌmu kehelinogo tinogo yogo feꞌno kumu enibita hinogo minalana enaliꞌani lolo hite melete hilana nasanaꞌmu enibitaꞌani hinogo enegelo bilete hipu hapu hilatana, enaliꞌani enugufaꞌani lelite tite minalana, enemegeka lilatana, itoꞌanigi afoꞌanigihi kagaꞌani pelesa ite keheli heꞌmilata, anaꞌina asagaꞌi libe laga hube hilana. Ya nehite anaꞌina lamanaꞌa mone neepinogo enofokehi lite nalaluꞌnimakabe melise komopaꞌani bati mehinogo minalanaꞌmu yabe. To enali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa mehise faꞌmene minalabe.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 To enali komopaꞌanigu uleꞌale hite fato bonaꞌi meeneheꞌmalata to eniginaga fi meepilata to huli tali ka lite fato bonaꞌmu faga faga lilata, fatehe bonaꞌi yaga kala suhi hite minete hagulu tite minalana, anaꞌina lamanaꞌamofihi libe pigi bibe hilanaꞌmu yabe.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Enali enimiꞌmi ka lite enimi enamaꞌi melelata, to ka mekehelise kegeiyo hite luna lana asagaꞌi hilata, to enaliꞌaniꞌmu enigiꞌaniꞌmu hofa talune lilata, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise hite komopaꞌani yaꞌma enugufaꞌaniuba enibita hulata nohinamofitoga malalabe.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ya hilete yaꞌma monoꞌmofihi bu ganamofihi gufaꞌa lolo hilinaya akuꞌi lusi monoꞌmofihi amuyaꞌa hiti yaꞌma hapaꞌamofihi mekehelise analo enemegesa hi emilabe. Ya hilete minenogo enalitogati heꞌmilotoka kemegesa hu epibo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi enalitogati lugaꞌa enali legeso hite sibi sibi humofaꞌna nehite anaꞌmagihi nonugu tite fato fato kaga lu epite enegekesa lite enaliꞌani enemegeꞌi malalabe lite eneleꞌmelata hilabe. Ana anaꞌi enali komopaꞌanigu lapa mebiꞌahana foipana kofilata to enugufaꞌaniuba laga besise nasana fato fatoꞌi yaꞌma ketaꞌa hiti lite minete nehana.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ana anaꞌmagi mono kagu keheli keheli nehana bonaꞌmagihi kaꞌani kehelilata nehanaya aku ka lamanaꞌa keheli fe melilabe.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Koyapaꞌi Mosehi kanagu bo loemo etali etigiꞌatiti Yanego Yapelego etali yaꞌma Mosehi ka hega heꞌahaꞌina ya ana etali suko hite maꞌasi lu kimiꞌohuna bonaꞌi enali komopaꞌani haya koloꞌehina monoꞌmofihi kapoꞌa neheꞌmite negi nete sibi lolo nehana.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Ya hanaya anaꞌina lite minete yamofihi yaꞌma hena hena hite ime ime tilabe? Enali yaꞌma negi nelata nehanamofihi hapaꞌa huto hinogo asagaꞌi enali bu ge su hete bu galanaꞌmu yabe. Yanego Yapelego etali ana suhi hite negi neꞌahaꞌinamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehinamo niꞌibe.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 To kaiba, nani hapaꞌni akeheliꞌahane. Nani minoto huꞌohuna kai yaꞌma minoto lolo huto moloto huꞌohuna to mono ka fi lehe toto moloto huꞌohuna, foya liꞌohuna yamofihi hapaꞌa kelepiꞌohuna, to keheli amuya moloto minoꞌohunamofihi anaꞌina asagaꞌi koseleꞌi menehago amuya moloto minoꞌohuna kai keheliloto nemegeꞌi moloꞌahane. To nemehi epito minoꞌohuna, to bagaꞌa hiti yamofihi nugupisalo tilago amanapa huto ho tito minoꞌohuna, to kalanaꞌi mele netago komopaꞌnigu gabu giseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohuna akeheliꞌahane.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 To keheliꞌahataya Atioki hepatoga hiti Ikoniu hepatoga to Lisitala hepatoga hiti sipi kalanaꞌi fato fatoꞌmofihi mele netago kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohunamo ya nohugo nemegeꞌi moloto nooto bu nogoꞌahatamo niꞌibe. Ya huto minoꞌohunamo niꞌinaya Sipi Bouba ananaguti gulu ho netoto nubuto biꞌehina yabe.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 To bonaꞌi Yesu Kilisito aitoga bite i hepite mono kapolo bilana yaꞌma enali asagatoga kalanaꞌi melelata nasana enali enugupisalo tilubeꞌmu hibe.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ya huꞌehinaya bonaꞌi foipaꞌa enali enimiꞌi melenogo lelite nebite fala kite bite ai miꞌi malago ai miꞌi malago yaꞌma foyaꞌa lelite nebinogo napa ho lito buto hofa talubeꞌmu hibe.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 To kaiba yaꞌma ka lamanaꞌa lu kimiꞌohugo keheli uleꞌale nohatana li pili koto liloto mino lito buto keheli amuya molobo. Kai yaꞌma ka lu kimiꞌohuta bonaꞌmagita laliꞌi akeheliꞌahane.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Kai panaꞌi lagasoꞌa minoto guna molose mono bukugu latahaꞌagu leka solito buto minoꞌahata niꞌibe. To ana kagauba kegekesa leꞌmo hokolo huloto Yesu Kilisito kumu keheli amuya malalane, luto Huꞌmau kubuto bilinaꞌamofihi kapogu kelepito keleꞌmo hetofa higo kaꞌa akeheliꞌahane.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Monoꞌi latahaꞌa buku silagaꞌi yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati huto komopaꞌani eneleꞌmo babahi higo li huto hiꞌahanamo niꞌibe. Yanaguti leka soto nokehelugo mono kamofihi hapaꞌa lelepi bebe solata nohibe. Ya nohuto legekesa lito minoba minoba huto nohibe. To faga nolutogo leleꞌmo kapo lamanaꞌalo mololata nohibe. To sibina nohutogo ai ka lemekilata nohibe. To legekesa lito leleꞌmo bebe solata nohibe. To bebe soto minoto lito hilutamofihi kapo nolelepito leleꞌmo bebe senogo,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Huꞌmamofihi foyaꞌalo lilata bonaꞌi lali lamanaꞌa lolo huto minoto mono kagu labaga hiti minoto mono foya lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi lito minaluneꞌmu hune.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.