2 Timóteo 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaga moneꞌya ma luto keheli bati hubo. Kanaꞌa su halubeꞌmu nohinogo foipana nasana huto huto sipiꞌa hilubeꞌmu ketana napaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Ana kanagu bonaꞌi yaꞌma hite minalabe. Enali lisipa bite to enaliꞌaniꞌmu kehelinogo tinogo yogo feꞌno kumu enibita hinogo minalana enaliꞌani lolo hite melete hilana nasanaꞌmu enibitaꞌani hinogo enegelo bilete hipu hapu hilatana, enaliꞌani enugufaꞌani lelite tite minalana, enemegeka lilatana, itoꞌanigi afoꞌanigihi kagaꞌani pelesa ite keheli heꞌmilata, anaꞌina asagaꞌi libe laga hube hilana. Ya nehite anaꞌina lamanaꞌa mone neepinogo enofokehi lite nalaluꞌnimakabe melise komopaꞌani bati mehinogo minalanaꞌmu yabe. To enali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa mehise faꞌmene minalabe.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 To enali komopaꞌanigu uleꞌale hite fato bonaꞌi meeneheꞌmalata to eniginaga fi meepilata to huli tali ka lite fato bonaꞌmu faga faga lilata, fatehe bonaꞌi yaga kala suhi hite minete hagulu tite minalana, anaꞌina lamanaꞌamofihi libe pigi bibe hilanaꞌmu yabe.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Enali enimiꞌmi ka lite enimi enamaꞌi melelata, to ka mekehelise kegeiyo hite luna lana asagaꞌi hilata, to enaliꞌaniꞌmu enigiꞌaniꞌmu hofa talune lilata, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise hite komopaꞌani yaꞌma enugufaꞌaniuba enibita hulata nohinamofitoga malalabe.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ya hilete yaꞌma monoꞌmofihi bu ganamofihi gufaꞌa lolo hilinaya akuꞌi lusi monoꞌmofihi amuyaꞌa hiti yaꞌma hapaꞌamofihi mekehelise analo enemegesa hi emilabe. Ya hilete minenogo enalitogati heꞌmilotoka kemegesa hu epibo.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi enalitogati lugaꞌa enali legeso hite sibi sibi humofaꞌna nehite anaꞌmagihi nonugu tite fato fato kaga lu epite enegekesa lite enaliꞌani enemegeꞌi malalabe lite eneleꞌmelata hilabe. Ana anaꞌi enali komopaꞌanigu lapa mebiꞌahana foipana kofilata to enugufaꞌaniuba laga besise nasana fato fatoꞌi yaꞌma ketaꞌa hiti lite minete nehana.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Ana anaꞌmagi mono kagu keheli keheli nehana bonaꞌmagihi kaꞌani kehelilata nehanaya aku ka lamanaꞌa keheli fe melilabe.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Koyapaꞌi Mosehi kanagu bo loemo etali etigiꞌatiti Yanego Yapelego etali yaꞌma Mosehi ka hega heꞌahaꞌina ya ana etali suko hite maꞌasi lu kimiꞌohuna bonaꞌi enali komopaꞌani haya koloꞌehina monoꞌmofihi kapoꞌa neheꞌmite negi nete sibi lolo nehana.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Ya hanaya anaꞌina lite minete yamofihi yaꞌma hena hena hite ime ime tilabe? Enali yaꞌma negi nelata nehanamofihi hapaꞌa huto hinogo asagaꞌi enali bu ge su hete bu galanaꞌmu yabe. Yanego Yapelego etali ana suhi hite negi neꞌahaꞌinamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehinamo niꞌibe.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 To kaiba, nani hapaꞌni akeheliꞌahane. Nani minoto huꞌohuna kai yaꞌma minoto lolo huto moloto huꞌohuna to mono ka fi lehe toto moloto huꞌohuna, foya liꞌohuna yamofihi hapaꞌa kelepiꞌohuna, to keheli amuya moloto minoꞌohunamofihi anaꞌina asagaꞌi koseleꞌi menehago amuya moloto minoꞌohuna kai keheliloto nemegeꞌi moloꞌahane. To nemehi epito minoꞌohuna, to bagaꞌa hiti yamofihi nugupisalo tilago amanapa huto ho tito minoꞌohuna, to kalanaꞌi mele netago komopaꞌnigu gabu giseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohuna akeheliꞌahane.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 To keheliꞌahataya Atioki hepatoga hiti Ikoniu hepatoga to Lisitala hepatoga hiti sipi kalanaꞌi fato fatoꞌmofihi mele netago kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohunamo ya nohugo nemegeꞌi moloto nooto bu nogoꞌahatamo niꞌibe. Ya huto minoꞌohunamo niꞌinaya Sipi Bouba ananaguti gulu ho netoto nubuto biꞌehina yabe.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 To bonaꞌi Yesu Kilisito aitoga bite i hepite mono kapolo bilana yaꞌma enali asagatoga kalanaꞌi melelata nasana enali enugupisalo tilubeꞌmu hibe.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ya huꞌehinaya bonaꞌi foipaꞌa enali enimiꞌi melenogo lelite nebite fala kite bite ai miꞌi malago ai miꞌi malago yaꞌma foyaꞌa lelite nebinogo napa ho lito buto hofa talubeꞌmu hibe.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 To kaiba yaꞌma ka lamanaꞌa lu kimiꞌohugo keheli uleꞌale nohatana li pili koto liloto mino lito buto keheli amuya molobo. Kai yaꞌma ka lu kimiꞌohuta bonaꞌmagita laliꞌi akeheliꞌahane.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Kai panaꞌi lagasoꞌa minoto guna molose mono bukugu latahaꞌagu leka solito buto minoꞌahata niꞌibe. To ana kagauba kegekesa leꞌmo hokolo huloto Yesu Kilisito kumu keheli amuya malalane, luto Huꞌmau kubuto bilinaꞌamofihi kapogu kelepito keleꞌmo hetofa higo kaꞌa akeheliꞌahane.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Monoꞌi latahaꞌa buku silagaꞌi yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati huto komopaꞌani eneleꞌmo babahi higo li huto hiꞌahanamo niꞌibe. Yanaguti leka soto nokehelugo mono kamofihi hapaꞌa lelepi bebe solata nohibe. Ya nohuto legekesa lito minoba minoba huto nohibe. To faga nolutogo leleꞌmo kapo lamanaꞌalo mololata nohibe. To sibina nohutogo ai ka lemekilata nohibe. To legekesa lito leleꞌmo bebe solata nohibe. To bebe soto minoto lito hilutamofihi kapo nolelepito leleꞌmo bebe senogo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Huꞌmamofihi foyaꞌalo lilata bonaꞌi lali lamanaꞌa lolo huto minoto mono kagu labaga hiti minoto mono foya lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi lito minaluneꞌmu hune.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.