2 Timóteo 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaga moneꞌya ma luto keheli bati hubo. Kanaꞌa su halubeꞌmu nohinogo foipana nasana huto huto sipiꞌa hilubeꞌmu ketana napaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Ana kanagu bonaꞌi yaꞌma hite minalabe. Enali lisipa bite to enaliꞌaniꞌmu kehelinogo tinogo yogo feꞌno kumu enibita hinogo minalana enaliꞌani lolo hite melete hilana nasanaꞌmu enibitaꞌani hinogo enegelo bilete hipu hapu hilatana, enaliꞌani enugufaꞌani lelite tite minalana, enemegeka lilatana, itoꞌanigi afoꞌanigihi kagaꞌani pelesa ite keheli heꞌmilata, anaꞌina asagaꞌi libe laga hube hilana. Ya nehite anaꞌina lamanaꞌa mone neepinogo enofokehi lite nalaluꞌnimakabe melise komopaꞌani bati mehinogo minalanaꞌmu yabe. To enali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa mehise faꞌmene minalabe.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 To enali komopaꞌanigu uleꞌale hite fato bonaꞌi meeneheꞌmalata to eniginaga fi meepilata to huli tali ka lite fato bonaꞌmu faga faga lilata, fatehe bonaꞌi yaga kala suhi hite minete hagulu tite minalana, anaꞌina lamanaꞌamofihi libe pigi bibe hilanaꞌmu yabe.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Enali enimiꞌmi ka lite enimi enamaꞌi melelata, to ka mekehelise kegeiyo hite luna lana asagaꞌi hilata, to enaliꞌaniꞌmu enigiꞌaniꞌmu hofa talune lilata, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise hite komopaꞌani yaꞌma enugufaꞌaniuba enibita hulata nohinamofitoga malalabe.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ya hilete yaꞌma monoꞌmofihi bu ganamofihi gufaꞌa lolo hilinaya akuꞌi lusi monoꞌmofihi amuyaꞌa hiti yaꞌma hapaꞌamofihi mekehelise analo enemegesa hi emilabe. Ya hilete minenogo enalitogati heꞌmilotoka kemegesa hu epibo.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi enalitogati lugaꞌa enali legeso hite sibi sibi humofaꞌna nehite anaꞌmagihi nonugu tite fato fato kaga lu epite enegekesa lite enaliꞌani enemegeꞌi malalabe lite eneleꞌmelata hilabe. Ana anaꞌi enali komopaꞌanigu lapa mebiꞌahana foipana kofilata to enugufaꞌaniuba laga besise nasana fato fatoꞌi yaꞌma ketaꞌa hiti lite minete nehana.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ana anaꞌmagi mono kagu keheli keheli nehana bonaꞌmagihi kaꞌani kehelilata nehanaya aku ka lamanaꞌa keheli fe melilabe.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Koyapaꞌi Mosehi kanagu bo loemo etali etigiꞌatiti Yanego Yapelego etali yaꞌma Mosehi ka hega heꞌahaꞌina ya ana etali suko hite maꞌasi lu kimiꞌohuna bonaꞌi enali komopaꞌani haya koloꞌehina monoꞌmofihi kapoꞌa neheꞌmite negi nete sibi lolo nehana.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Ya hanaya anaꞌina lite minete yamofihi yaꞌma hena hena hite ime ime tilabe? Enali yaꞌma negi nelata nehanamofihi hapaꞌa huto hinogo asagaꞌi enali bu ge su hete bu galanaꞌmu yabe. Yanego Yapelego etali ana suhi hite negi neꞌahaꞌinamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehinamo niꞌibe.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 To kaiba, nani hapaꞌni akeheliꞌahane. Nani minoto huꞌohuna kai yaꞌma minoto lolo huto moloto huꞌohuna to mono ka fi lehe toto moloto huꞌohuna, foya liꞌohuna yamofihi hapaꞌa kelepiꞌohuna, to keheli amuya moloto minoꞌohunamofihi anaꞌina asagaꞌi koseleꞌi menehago amuya moloto minoꞌohuna kai keheliloto nemegeꞌi moloꞌahane. To nemehi epito minoꞌohuna, to bagaꞌa hiti yamofihi nugupisalo tilago amanapa huto ho tito minoꞌohuna, to kalanaꞌi mele netago komopaꞌnigu gabu giseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohuna akeheliꞌahane.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 To keheliꞌahataya Atioki hepatoga hiti Ikoniu hepatoga to Lisitala hepatoga hiti sipi kalanaꞌi fato fatoꞌmofihi mele netago kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minoꞌohunamo ya nohugo nemegeꞌi moloto nooto bu nogoꞌahatamo niꞌibe. Ya huto minoꞌohunamo niꞌinaya Sipi Bouba ananaguti gulu ho netoto nubuto biꞌehina yabe.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 To bonaꞌi Yesu Kilisito aitoga bite i hepite mono kapolo bilana yaꞌma enali asagatoga kalanaꞌi melelata nasana enali enugupisalo tilubeꞌmu hibe.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ya huꞌehinaya bonaꞌi foipaꞌa enali enimiꞌi melenogo lelite nebite fala kite bite ai miꞌi malago ai miꞌi malago yaꞌma foyaꞌa lelite nebinogo napa ho lito buto hofa talubeꞌmu hibe.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 To kaiba yaꞌma ka lamanaꞌa lu kimiꞌohugo keheli uleꞌale nohatana li pili koto liloto mino lito buto keheli amuya molobo. Kai yaꞌma ka lu kimiꞌohuta bonaꞌmagita laliꞌi akeheliꞌahane.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Kai panaꞌi lagasoꞌa minoto guna molose mono bukugu latahaꞌagu leka solito buto minoꞌahata niꞌibe. To ana kagauba kegekesa leꞌmo hokolo huloto Yesu Kilisito kumu keheli amuya malalane, luto Huꞌmau kubuto bilinaꞌamofihi kapogu kelepito keleꞌmo hetofa higo kaꞌa akeheliꞌahane.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Monoꞌi latahaꞌa buku silagaꞌi yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati huto komopaꞌani eneleꞌmo babahi higo li huto hiꞌahanamo niꞌibe. Yanaguti leka soto nokehelugo mono kamofihi hapaꞌa lelepi bebe solata nohibe. Ya nohuto legekesa lito minoba minoba huto nohibe. To faga nolutogo leleꞌmo kapo lamanaꞌalo mololata nohibe. To sibina nohutogo ai ka lemekilata nohibe. To legekesa lito leleꞌmo bebe solata nohibe. To bebe soto minoto lito hilutamofihi kapo nolelepito leleꞌmo bebe senogo,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Huꞌmamofihi foyaꞌalo lilata bonaꞌi lali lamanaꞌa lolo huto minoto mono kagu labaga hiti minoto mono foya lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi lito minaluneꞌmu hune.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.