2 Timóteo 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Panaꞌnimaka. Kai Yesu Kilisitotoga buto i hepiꞌohutaꞌmu yabe luto leheꞌmoseꞌna limito leleꞌmo hetofa hulata nohina yamofihi komopaꞌagu minoto amuya moloto minobo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Silaga bonaꞌmagihi enubulo minoto kaga silagaꞌi fi lehe toto lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi kumu kehelite amuya meleꞌahana bonaꞌi nehinogo ana kagaya lu hetofa hu epeletogo ana suhi hite bonaꞌi lugꞌa kaga enelepilabe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kai Yesu Kilisitohi lusi gimi mage boꞌa bati huto lolo huto nohitogo kai hiti kalanaꞌi mele letalanaꞌmu yabe luto koseleꞌi mekeheno.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Moneꞌamagi enali gimi mage bo lolo hilete foyaꞌa li etalanamagi enugufamofihi foya melilanaꞌmu yabe. To gimi mage bo lolo hilabe luto leꞌmo eto huꞌehina bo kaba boꞌaniuba kehelinogo lagaꞌa kehelilabe lite anamofihi foyaꞌa lilanagihe.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 To ana huto hololu lilanagu yaꞌma bo moneuba ana yokoloꞌnamofihi kaba bouba hololu nelanaꞌmu lu laga huꞌehina kaꞌa hauta halina yamofihi minaꞌa huto mehilinaꞌmu yabe.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 To moneuba ai foyaꞌa kafalube luto liliꞌna amuya moloto gobi nohenogo kafalina bouba legeyaꞌa huto hinogo kohe toto lito nalubeꞌmu hibe.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yaꞌma kaga lu nokumuna fono ka suhi yamofihi hapaꞌa kehelito leꞌmo eto hubo. Sipi Bouba kekesa kehelilatana lu hokolo hulenogo yamofihi asagaꞌna keheli bebe salane.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kai Yesu Kilisito Tebitihi tataꞌafu yagi ai kumu kehelito beto huto minobo. Ai filiꞌehinaguti aku ho tiꞌehina bo yabe luto ai ka lamanaꞌa lulatanamofihi yaꞌma lu yege holata nohube.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ka lamanaꞌa yamofi kumu yabe luto amuyaꞌa hiti nasana ligo kalanaꞌi molo neteꞌahanaꞌmu kekeꞌi luseꞌna kehelito kofilata nohube. Ya nohuto kegeiyo bo legi huto seni nagaꞌi nimilago nohunaya Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma nagaꞌi meemiꞌahanamo niꞌibe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yanaꞌmu nani kekeꞌi luse foya asagaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali kumu yabe luto bagaꞌa hiti nasana yaꞌma kofilata nohube. Ya nohugo enali yaꞌma Yesu Kilisitou enubuto bilata nohina to fana talina hiti mino kosaba huseꞌna yaꞌma lilabe luto ya hulata nohube.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kaga moneꞌa ma luto niꞌina yamofihi lusiga nolibe. Ai filiꞌehinalo molo emiꞌohuta niꞌinogomo yaꞌma ai hiti moneka minoto lito minalune.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Kekeꞌi luse nasana lugupisalo notinogo yamofi kumu yabe luto koseleꞌi melehenogo faꞌmene kofiluta yaꞌmu ai hiti hepito minoto ai kapolo kaba hiluneꞌmu hune. Ai kumu lemegesa hu emilenogo ai ana suhi huto megesa hu limilinaꞌmu yabe.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Lali ai kumu keheli amuya memalaluta yaꞌma aiꞌa hapaꞌamu ligitagahi mehilinaꞌmu yabe. Ai faꞌmene lali kumu kaga moloꞌehinaꞌamofihi meheꞌmilinaꞌmu yabe.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kai bonakamagihi ka yaꞌma leꞌmo kosaba huto lu noepito Huꞌmamofihi buꞌalo yaꞌma lipoti nokumunaga ma luto lu laga huto lu epibo. Faꞌmene ka gusunupaꞌa meniꞌina kagalo luba mehilo. Ana luba kauba yaꞌma enegekesa yigi yigi hite liba liba nehago keheliꞌahana bonaꞌi enali eneleꞌmo sibina hulata nohibe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Huꞌmau enali kumu kehelinogo bati hilibe luto amuya moloto minoto foya lilane. Ya nohuto Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa fotogo huto lu noenelepito kubuya mehulata nasana yaꞌma foyalo bo minalane.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 To fato mono ka futuꞌa to hapaꞌa meniꞌina kaꞌamofi kumu lite nelinogomo kenasabo bilete Huꞌmamofihi kapoguti heꞌmilinaꞌmu yamofihi kemegesa hu emibo.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Yaꞌma kaga futuꞌa fato bonaꞌmagi lu enelepiseꞌnauba meleꞌisi hepuhi suhi huto sibina lolo huto mino lito buto asaga bonatoga napa huto buto lilubeꞌmu hibe. Bonaꞌi ya suhi hanaꞌamagihi enalitogati Himenaiyo to Failetogo etaliꞌya nehaꞌibe.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Etali yaꞌma ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa heꞌmileteꞌatiti yaꞌma lite nelaꞌibe: Lugufati filiꞌehinaguti aho tiꞌehinamo niꞌinaya alihi kosaba lugufa hiti leleꞌmo ho tilinaꞌa meniꞌibe. To ya lilete mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌa komopaꞌani eneleꞌmo sibina nehaꞌibe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 To Huꞌmau lu moloꞌehina kagamofihi lukesa kefatu fiꞌehina suhi huto uleꞌale nohinogo nasana moneuba leꞌmo mopo mopo mehilinaꞌmu yabe. To ana lukesalo Huꞌmau fayahi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bouba ai yagapanaꞌa bu enogo keheli bati hulata nohibe. To moneꞌi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bomofihi giꞌa helata nehana bonaꞌi enali laga hina mehina nasana meleꞌisi heꞌmi su hete foipanamofihi enemegesa hi emilabe.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 To mone kibina bomofihi nonugu lapeꞌi fato fatoꞌmofihi goli efatu to siliba efatu lolo hiꞌahana lapeꞌmo babu luto niꞌibe. To yafa lapeꞌi hiti mesomo hiti ana huto niꞌibe. Nose nasana mone hetofa lapelugu melelata nehabe. To mone minaꞌa limiꞌehinagu letuhaꞌa melelata nehabe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma sibi sabana li heꞌmilete yaꞌma enali komopaꞌani gulu gulu lilinamagi lapeꞌi lamanaꞌa suhi huto lolo hilenogo nohi afoꞌafu Huꞌmau lusa gito eneleꞌmo ho tito fi hetofa hulenogo fato fato foya yamofihi li etaluneꞌmu habe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 To kaibe, neheya kola bo enali fato fato nasanaꞌmu topa hilata nehana yamofihi kemegesa meleꞌisi hu emibo. Ya hulotoka yaꞌma kaika to komopaka gulu gulu linogo Sipi Bomofihi buka tite hetofana liluneꞌmu leheꞌmobo lilata nehana bonaꞌi hiti lenali bebe sete fotogo lilatana, keheli amuya melelatana, lenemehi epilatana, fato bonaꞌi eneleꞌmo baba ite yaꞌma koguna ilatana, yaꞌma lolo huto minalune lite amuya malalo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Uleꞌale ka lite meluguti kifite nelana ka to negi nagi ka faꞌmene kaga yamofihi kemegesa hu emibo. Yanamofihi legeyaꞌa yaꞌma lubana kenasabo biseꞌna niꞌina keheliꞌahane.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 To Sipi Bomofihi foyaꞌalo bo enali hapaꞌani hetofana niꞌigo leliꞌali hite luba kenasabo mebise asaga bonatoga amuya ka lite melise fulu kaguti mono ka eneleꞌmo bebe sete enelepilata nehabe.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Enali mono kamuꞌi kenasabo biꞌahanaꞌamagihi yaꞌma fulu huto eneleꞌmo bebe salabe. Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmo lito limilenogo komopaꞌani li gelehe hite ka lamanaꞌa keheli bebe salafihe lite ya hi epalaluneꞌmu habe.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ana bonaꞌmagi Satau koyapa kelefuꞌagu enohoto ai megeꞌi malalabe luto nagaꞌi epiꞌehinamagi komopaꞌani i gelehe hinogo to enegekesa hokolo hinogo Huꞌmau Sataha nagaꞌaguti enubuto bilinaꞌmu yabe.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.