2 Timóteo 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Panaꞌnimaka. Kai Yesu Kilisitotoga buto i hepiꞌohutaꞌmu yabe luto leheꞌmoseꞌna limito leleꞌmo hetofa hulata nohina yamofihi komopaꞌagu minoto amuya moloto minobo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Silaga bonaꞌmagihi enubulo minoto kaga silagaꞌi fi lehe toto lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi kumu kehelite amuya meleꞌahana bonaꞌi nehinogo ana kagaya lu hetofa hu epeletogo ana suhi hite bonaꞌi lugꞌa kaga enelepilabe.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kai Yesu Kilisitohi lusi gimi mage boꞌa bati huto lolo huto nohitogo kai hiti kalanaꞌi mele letalanaꞌmu yabe luto koseleꞌi mekeheno.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Moneꞌamagi enali gimi mage bo lolo hilete foyaꞌa li etalanamagi enugufamofihi foya melilanaꞌmu yabe. To gimi mage bo lolo hilabe luto leꞌmo eto huꞌehina bo kaba boꞌaniuba kehelinogo lagaꞌa kehelilabe lite anamofihi foyaꞌa lilanagihe.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 To ana huto hololu lilanagu yaꞌma bo moneuba ana yokoloꞌnamofihi kaba bouba hololu nelanaꞌmu lu laga huꞌehina kaꞌa hauta halina yamofihi minaꞌa huto mehilinaꞌmu yabe.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 To moneuba ai foyaꞌa kafalube luto liliꞌna amuya moloto gobi nohenogo kafalina bouba legeyaꞌa huto hinogo kohe toto lito nalubeꞌmu hibe.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yaꞌma kaga lu nokumuna fono ka suhi yamofihi hapaꞌa kehelito leꞌmo eto hubo. Sipi Bouba kekesa kehelilatana lu hokolo hulenogo yamofihi asagaꞌna keheli bebe salane.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Kai Yesu Kilisito Tebitihi tataꞌafu yagi ai kumu kehelito beto huto minobo. Ai filiꞌehinaguti aku ho tiꞌehina bo yabe luto ai ka lamanaꞌa lulatanamofihi yaꞌma lu yege holata nohube.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ka lamanaꞌa yamofi kumu yabe luto amuyaꞌa hiti nasana ligo kalanaꞌi molo neteꞌahanaꞌmu kekeꞌi luseꞌna kehelito kofilata nohube. Ya nohuto kegeiyo bo legi huto seni nagaꞌi nimilago nohunaya Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma nagaꞌi meemiꞌahanamo niꞌibe.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yanaꞌmu nani kekeꞌi luse foya asagaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali kumu yabe luto bagaꞌa hiti nasana yaꞌma kofilata nohube. Ya nohugo enali yaꞌma Yesu Kilisitou enubuto bilata nohina to fana talina hiti mino kosaba huseꞌna yaꞌma lilabe luto ya hulata nohube.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kaga moneꞌa ma luto niꞌina yamofihi lusiga nolibe. Ai filiꞌehinalo molo emiꞌohuta niꞌinogomo yaꞌma ai hiti moneka minoto lito minalune.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Kekeꞌi luse nasana lugupisalo notinogo yamofi kumu yabe luto koseleꞌi melehenogo faꞌmene kofiluta yaꞌmu ai hiti hepito minoto ai kapolo kaba hiluneꞌmu hune. Ai kumu lemegesa hu emilenogo ai ana suhi huto megesa hu limilinaꞌmu yabe.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Lali ai kumu keheli amuya memalaluta yaꞌma aiꞌa hapaꞌamu ligitagahi mehilinaꞌmu yabe. Ai faꞌmene lali kumu kaga moloꞌehinaꞌamofihi meheꞌmilinaꞌmu yabe.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kai bonakamagihi ka yaꞌma leꞌmo kosaba huto lu noepito Huꞌmamofihi buꞌalo yaꞌma lipoti nokumunaga ma luto lu laga huto lu epibo. Faꞌmene ka gusunupaꞌa meniꞌina kagalo luba mehilo. Ana luba kauba yaꞌma enegekesa yigi yigi hite liba liba nehago keheliꞌahana bonaꞌi enali eneleꞌmo sibina hulata nohibe.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Huꞌmau enali kumu kehelinogo bati hilibe luto amuya moloto minoto foya lilane. Ya nohuto Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa fotogo huto lu noenelepito kubuya mehulata nasana yaꞌma foyalo bo minalane.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 To fato mono ka futuꞌa to hapaꞌa meniꞌina kaꞌamofi kumu lite nelinogomo kenasabo bilete Huꞌmamofihi kapoguti heꞌmilinaꞌmu yamofihi kemegesa hu emibo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Yaꞌma kaga futuꞌa fato bonaꞌmagi lu enelepiseꞌnauba meleꞌisi hepuhi suhi huto sibina lolo huto mino lito buto asaga bonatoga napa huto buto lilubeꞌmu hibe. Bonaꞌi ya suhi hanaꞌamagihi enalitogati Himenaiyo to Failetogo etaliꞌya nehaꞌibe.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Etali yaꞌma ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa heꞌmileteꞌatiti yaꞌma lite nelaꞌibe: Lugufati filiꞌehinaguti aho tiꞌehinamo niꞌinaya alihi kosaba lugufa hiti leleꞌmo ho tilinaꞌa meniꞌibe. To ya lilete mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌa komopaꞌani eneleꞌmo sibina nehaꞌibe.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 To Huꞌmau lu moloꞌehina kagamofihi lukesa kefatu fiꞌehina suhi huto uleꞌale nohinogo nasana moneuba leꞌmo mopo mopo mehilinaꞌmu yabe. To ana lukesalo Huꞌmau fayahi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bouba ai yagapanaꞌa bu enogo keheli bati hulata nohibe. To moneꞌi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bomofihi giꞌa helata nehana bonaꞌi enali laga hina mehina nasana meleꞌisi heꞌmi su hete foipanamofihi enemegesa hi emilabe.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 To mone kibina bomofihi nonugu lapeꞌi fato fatoꞌmofihi goli efatu to siliba efatu lolo hiꞌahana lapeꞌmo babu luto niꞌibe. To yafa lapeꞌi hiti mesomo hiti ana huto niꞌibe. Nose nasana mone hetofa lapelugu melelata nehabe. To mone minaꞌa limiꞌehinagu letuhaꞌa melelata nehabe.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma sibi sabana li heꞌmilete yaꞌma enali komopaꞌani gulu gulu lilinamagi lapeꞌi lamanaꞌa suhi huto lolo hilenogo nohi afoꞌafu Huꞌmau lusa gito eneleꞌmo ho tito fi hetofa hulenogo fato fato foya yamofihi li etaluneꞌmu habe.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 To kaibe, neheya kola bo enali fato fato nasanaꞌmu topa hilata nehana yamofihi kemegesa meleꞌisi hu emibo. Ya hulotoka yaꞌma kaika to komopaka gulu gulu linogo Sipi Bomofihi buka tite hetofana liluneꞌmu leheꞌmobo lilata nehana bonaꞌi hiti lenali bebe sete fotogo lilatana, keheli amuya melelatana, lenemehi epilatana, fato bonaꞌi eneleꞌmo baba ite yaꞌma koguna ilatana, yaꞌma lolo huto minalune lite amuya malalo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Uleꞌale ka lite meluguti kifite nelana ka to negi nagi ka faꞌmene kaga yamofihi kemegesa hu emibo. Yanamofihi legeyaꞌa yaꞌma lubana kenasabo biseꞌna niꞌina keheliꞌahane.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 To Sipi Bomofihi foyaꞌalo bo enali hapaꞌani hetofana niꞌigo leliꞌali hite luba kenasabo mebise asaga bonatoga amuya ka lite melise fulu kaguti mono ka eneleꞌmo bebe sete enelepilata nehabe.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Enali mono kamuꞌi kenasabo biꞌahanaꞌamagihi yaꞌma fulu huto eneleꞌmo bebe salabe. Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmo lito limilenogo komopaꞌani li gelehe hite ka lamanaꞌa keheli bebe salafihe lite ya hi epalaluneꞌmu habe.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ana bonaꞌmagi Satau koyapa kelefuꞌagu enohoto ai megeꞌi malalabe luto nagaꞌi epiꞌehinamagi komopaꞌani i gelehe hinogo to enegekesa hokolo hinogo Huꞌmau Sataha nagaꞌaguti enubuto bilinaꞌmu yabe.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.