2 Timóteo 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Panaꞌnimaka. Kai Yesu Kilisitotoga buto i hepiꞌohutaꞌmu yabe luto leheꞌmoseꞌna limito leleꞌmo hetofa hulata nohina yamofihi komopaꞌagu minoto amuya moloto minobo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Silaga bonaꞌmagihi enubulo minoto kaga silagaꞌi fi lehe toto lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi kumu kehelite amuya meleꞌahana bonaꞌi nehinogo ana kagaya lu hetofa hu epeletogo ana suhi hite bonaꞌi lugꞌa kaga enelepilabe.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Kai Yesu Kilisitohi lusi gimi mage boꞌa bati huto lolo huto nohitogo kai hiti kalanaꞌi mele letalanaꞌmu yabe luto koseleꞌi mekeheno.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Moneꞌamagi enali gimi mage bo lolo hilete foyaꞌa li etalanamagi enugufamofihi foya melilanaꞌmu yabe. To gimi mage bo lolo hilabe luto leꞌmo eto huꞌehina bo kaba boꞌaniuba kehelinogo lagaꞌa kehelilabe lite anamofihi foyaꞌa lilanagihe.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 To ana huto hololu lilanagu yaꞌma bo moneuba ana yokoloꞌnamofihi kaba bouba hololu nelanaꞌmu lu laga huꞌehina kaꞌa hauta halina yamofihi minaꞌa huto mehilinaꞌmu yabe.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 To moneuba ai foyaꞌa kafalube luto liliꞌna amuya moloto gobi nohenogo kafalina bouba legeyaꞌa huto hinogo kohe toto lito nalubeꞌmu hibe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yaꞌma kaga lu nokumuna fono ka suhi yamofihi hapaꞌa kehelito leꞌmo eto hubo. Sipi Bouba kekesa kehelilatana lu hokolo hulenogo yamofihi asagaꞌna keheli bebe salane.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kai Yesu Kilisito Tebitihi tataꞌafu yagi ai kumu kehelito beto huto minobo. Ai filiꞌehinaguti aku ho tiꞌehina bo yabe luto ai ka lamanaꞌa lulatanamofihi yaꞌma lu yege holata nohube.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ka lamanaꞌa yamofi kumu yabe luto amuyaꞌa hiti nasana ligo kalanaꞌi molo neteꞌahanaꞌmu kekeꞌi luseꞌna kehelito kofilata nohube. Ya nohuto kegeiyo bo legi huto seni nagaꞌi nimilago nohunaya Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma nagaꞌi meemiꞌahanamo niꞌibe.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yanaꞌmu nani kekeꞌi luse foya asagaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali kumu yabe luto bagaꞌa hiti nasana yaꞌma kofilata nohube. Ya nohugo enali yaꞌma Yesu Kilisitou enubuto bilata nohina to fana talina hiti mino kosaba huseꞌna yaꞌma lilabe luto ya hulata nohube.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kaga moneꞌa ma luto niꞌina yamofihi lusiga nolibe. Ai filiꞌehinalo molo emiꞌohuta niꞌinogomo yaꞌma ai hiti moneka minoto lito minalune.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kekeꞌi luse nasana lugupisalo notinogo yamofi kumu yabe luto koseleꞌi melehenogo faꞌmene kofiluta yaꞌmu ai hiti hepito minoto ai kapolo kaba hiluneꞌmu hune. Ai kumu lemegesa hu emilenogo ai ana suhi huto megesa hu limilinaꞌmu yabe.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Lali ai kumu keheli amuya memalaluta yaꞌma aiꞌa hapaꞌamu ligitagahi mehilinaꞌmu yabe. Ai faꞌmene lali kumu kaga moloꞌehinaꞌamofihi meheꞌmilinaꞌmu yabe.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kai bonakamagihi ka yaꞌma leꞌmo kosaba huto lu noepito Huꞌmamofihi buꞌalo yaꞌma lipoti nokumunaga ma luto lu laga huto lu epibo. Faꞌmene ka gusunupaꞌa meniꞌina kagalo luba mehilo. Ana luba kauba yaꞌma enegekesa yigi yigi hite liba liba nehago keheliꞌahana bonaꞌi enali eneleꞌmo sibina hulata nohibe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Huꞌmau enali kumu kehelinogo bati hilibe luto amuya moloto minoto foya lilane. Ya nohuto Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa fotogo huto lu noenelepito kubuya mehulata nasana yaꞌma foyalo bo minalane.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 To fato mono ka futuꞌa to hapaꞌa meniꞌina kaꞌamofi kumu lite nelinogomo kenasabo bilete Huꞌmamofihi kapoguti heꞌmilinaꞌmu yamofihi kemegesa hu emibo.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Yaꞌma kaga futuꞌa fato bonaꞌmagi lu enelepiseꞌnauba meleꞌisi hepuhi suhi huto sibina lolo huto mino lito buto asaga bonatoga napa huto buto lilubeꞌmu hibe. Bonaꞌi ya suhi hanaꞌamagihi enalitogati Himenaiyo to Failetogo etaliꞌya nehaꞌibe.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Etali yaꞌma ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa heꞌmileteꞌatiti yaꞌma lite nelaꞌibe: Lugufati filiꞌehinaguti aho tiꞌehinamo niꞌinaya alihi kosaba lugufa hiti leleꞌmo ho tilinaꞌa meniꞌibe. To ya lilete mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌa komopaꞌani eneleꞌmo sibina nehaꞌibe.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 To Huꞌmau lu moloꞌehina kagamofihi lukesa kefatu fiꞌehina suhi huto uleꞌale nohinogo nasana moneuba leꞌmo mopo mopo mehilinaꞌmu yabe. To ana lukesalo Huꞌmau fayahi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bouba ai yagapanaꞌa bu enogo keheli bati hulata nohibe. To moneꞌi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bomofihi giꞌa helata nehana bonaꞌi enali laga hina mehina nasana meleꞌisi heꞌmi su hete foipanamofihi enemegesa hi emilabe.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 To mone kibina bomofihi nonugu lapeꞌi fato fatoꞌmofihi goli efatu to siliba efatu lolo hiꞌahana lapeꞌmo babu luto niꞌibe. To yafa lapeꞌi hiti mesomo hiti ana huto niꞌibe. Nose nasana mone hetofa lapelugu melelata nehabe. To mone minaꞌa limiꞌehinagu letuhaꞌa melelata nehabe.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma sibi sabana li heꞌmilete yaꞌma enali komopaꞌani gulu gulu lilinamagi lapeꞌi lamanaꞌa suhi huto lolo hilenogo nohi afoꞌafu Huꞌmau lusa gito eneleꞌmo ho tito fi hetofa hulenogo fato fato foya yamofihi li etaluneꞌmu habe.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 To kaibe, neheya kola bo enali fato fato nasanaꞌmu topa hilata nehana yamofihi kemegesa meleꞌisi hu emibo. Ya hulotoka yaꞌma kaika to komopaka gulu gulu linogo Sipi Bomofihi buka tite hetofana liluneꞌmu leheꞌmobo lilata nehana bonaꞌi hiti lenali bebe sete fotogo lilatana, keheli amuya melelatana, lenemehi epilatana, fato bonaꞌi eneleꞌmo baba ite yaꞌma koguna ilatana, yaꞌma lolo huto minalune lite amuya malalo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Uleꞌale ka lite meluguti kifite nelana ka to negi nagi ka faꞌmene kaga yamofihi kemegesa hu emibo. Yanamofihi legeyaꞌa yaꞌma lubana kenasabo biseꞌna niꞌina keheliꞌahane.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 To Sipi Bomofihi foyaꞌalo bo enali hapaꞌani hetofana niꞌigo leliꞌali hite luba kenasabo mebise asaga bonatoga amuya ka lite melise fulu kaguti mono ka eneleꞌmo bebe sete enelepilata nehabe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Enali mono kamuꞌi kenasabo biꞌahanaꞌamagihi yaꞌma fulu huto eneleꞌmo bebe salabe. Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmo lito limilenogo komopaꞌani li gelehe hite ka lamanaꞌa keheli bebe salafihe lite ya hi epalaluneꞌmu habe.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ana bonaꞌmagi Satau koyapa kelefuꞌagu enohoto ai megeꞌi malalabe luto nagaꞌi epiꞌehinamagi komopaꞌani i gelehe hinogo to enegekesa hokolo hinogo Huꞌmau Sataha nagaꞌaguti enubuto bilinaꞌmu yabe.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.