2 Timóteo 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Panaꞌnimaka. Kai Yesu Kilisitotoga buto i hepiꞌohutaꞌmu yabe luto leheꞌmoseꞌna limito leleꞌmo hetofa hulata nohina yamofihi komopaꞌagu minoto amuya moloto minobo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Silaga bonaꞌmagihi enubulo minoto kaga silagaꞌi fi lehe toto lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi kumu kehelite amuya meleꞌahana bonaꞌi nehinogo ana kagaya lu hetofa hu epeletogo ana suhi hite bonaꞌi lugꞌa kaga enelepilabe.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Kai Yesu Kilisitohi lusi gimi mage boꞌa bati huto lolo huto nohitogo kai hiti kalanaꞌi mele letalanaꞌmu yabe luto koseleꞌi mekeheno.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Moneꞌamagi enali gimi mage bo lolo hilete foyaꞌa li etalanamagi enugufamofihi foya melilanaꞌmu yabe. To gimi mage bo lolo hilabe luto leꞌmo eto huꞌehina bo kaba boꞌaniuba kehelinogo lagaꞌa kehelilabe lite anamofihi foyaꞌa lilanagihe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 To ana huto hololu lilanagu yaꞌma bo moneuba ana yokoloꞌnamofihi kaba bouba hololu nelanaꞌmu lu laga huꞌehina kaꞌa hauta halina yamofihi minaꞌa huto mehilinaꞌmu yabe.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 To moneuba ai foyaꞌa kafalube luto liliꞌna amuya moloto gobi nohenogo kafalina bouba legeyaꞌa huto hinogo kohe toto lito nalubeꞌmu hibe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yaꞌma kaga lu nokumuna fono ka suhi yamofihi hapaꞌa kehelito leꞌmo eto hubo. Sipi Bouba kekesa kehelilatana lu hokolo hulenogo yamofihi asagaꞌna keheli bebe salane.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kai Yesu Kilisito Tebitihi tataꞌafu yagi ai kumu kehelito beto huto minobo. Ai filiꞌehinaguti aku ho tiꞌehina bo yabe luto ai ka lamanaꞌa lulatanamofihi yaꞌma lu yege holata nohube.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ka lamanaꞌa yamofi kumu yabe luto amuyaꞌa hiti nasana ligo kalanaꞌi molo neteꞌahanaꞌmu kekeꞌi luseꞌna kehelito kofilata nohube. Ya nohuto kegeiyo bo legi huto seni nagaꞌi nimilago nohunaya Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma nagaꞌi meemiꞌahanamo niꞌibe.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Yanaꞌmu nani kekeꞌi luse foya asagaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali kumu yabe luto bagaꞌa hiti nasana yaꞌma kofilata nohube. Ya nohugo enali yaꞌma Yesu Kilisitou enubuto bilata nohina to fana talina hiti mino kosaba huseꞌna yaꞌma lilabe luto ya hulata nohube.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kaga moneꞌa ma luto niꞌina yamofihi lusiga nolibe. Ai filiꞌehinalo molo emiꞌohuta niꞌinogomo yaꞌma ai hiti moneka minoto lito minalune.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Kekeꞌi luse nasana lugupisalo notinogo yamofi kumu yabe luto koseleꞌi melehenogo faꞌmene kofiluta yaꞌmu ai hiti hepito minoto ai kapolo kaba hiluneꞌmu hune. Ai kumu lemegesa hu emilenogo ai ana suhi huto megesa hu limilinaꞌmu yabe.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Lali ai kumu keheli amuya memalaluta yaꞌma aiꞌa hapaꞌamu ligitagahi mehilinaꞌmu yabe. Ai faꞌmene lali kumu kaga moloꞌehinaꞌamofihi meheꞌmilinaꞌmu yabe.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kai bonakamagihi ka yaꞌma leꞌmo kosaba huto lu noepito Huꞌmamofihi buꞌalo yaꞌma lipoti nokumunaga ma luto lu laga huto lu epibo. Faꞌmene ka gusunupaꞌa meniꞌina kagalo luba mehilo. Ana luba kauba yaꞌma enegekesa yigi yigi hite liba liba nehago keheliꞌahana bonaꞌi enali eneleꞌmo sibina hulata nohibe.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Huꞌmau enali kumu kehelinogo bati hilibe luto amuya moloto minoto foya lilane. Ya nohuto Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa fotogo huto lu noenelepito kubuya mehulata nasana yaꞌma foyalo bo minalane.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 To fato mono ka futuꞌa to hapaꞌa meniꞌina kaꞌamofi kumu lite nelinogomo kenasabo bilete Huꞌmamofihi kapoguti heꞌmilinaꞌmu yamofihi kemegesa hu emibo.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Yaꞌma kaga futuꞌa fato bonaꞌmagi lu enelepiseꞌnauba meleꞌisi hepuhi suhi huto sibina lolo huto mino lito buto asaga bonatoga napa huto buto lilubeꞌmu hibe. Bonaꞌi ya suhi hanaꞌamagihi enalitogati Himenaiyo to Failetogo etaliꞌya nehaꞌibe.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Etali yaꞌma ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa heꞌmileteꞌatiti yaꞌma lite nelaꞌibe: Lugufati filiꞌehinaguti aho tiꞌehinamo niꞌinaya alihi kosaba lugufa hiti leleꞌmo ho tilinaꞌa meniꞌibe. To ya lilete mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌa komopaꞌani eneleꞌmo sibina nehaꞌibe.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 To Huꞌmau lu moloꞌehina kagamofihi lukesa kefatu fiꞌehina suhi huto uleꞌale nohinogo nasana moneuba leꞌmo mopo mopo mehilinaꞌmu yabe. To ana lukesalo Huꞌmau fayahi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bouba ai yagapanaꞌa bu enogo keheli bati hulata nohibe. To moneꞌi yaꞌma luto koyoꞌehinamo niꞌibe: Sipi Bomofihi giꞌa helata nehana bonaꞌi enali laga hina mehina nasana meleꞌisi heꞌmi su hete foipanamofihi enemegesa hi emilabe.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 To mone kibina bomofihi nonugu lapeꞌi fato fatoꞌmofihi goli efatu to siliba efatu lolo hiꞌahana lapeꞌmo babu luto niꞌibe. To yafa lapeꞌi hiti mesomo hiti ana huto niꞌibe. Nose nasana mone hetofa lapelugu melelata nehabe. To mone minaꞌa limiꞌehinagu letuhaꞌa melelata nehabe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma sibi sabana li heꞌmilete yaꞌma enali komopaꞌani gulu gulu lilinamagi lapeꞌi lamanaꞌa suhi huto lolo hilenogo nohi afoꞌafu Huꞌmau lusa gito eneleꞌmo ho tito fi hetofa hulenogo fato fato foya yamofihi li etaluneꞌmu habe.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 To kaibe, neheya kola bo enali fato fato nasanaꞌmu topa hilata nehana yamofihi kemegesa meleꞌisi hu emibo. Ya hulotoka yaꞌma kaika to komopaka gulu gulu linogo Sipi Bomofihi buka tite hetofana liluneꞌmu leheꞌmobo lilata nehana bonaꞌi hiti lenali bebe sete fotogo lilatana, keheli amuya melelatana, lenemehi epilatana, fato bonaꞌi eneleꞌmo baba ite yaꞌma koguna ilatana, yaꞌma lolo huto minalune lite amuya malalo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Uleꞌale ka lite meluguti kifite nelana ka to negi nagi ka faꞌmene kaga yamofihi kemegesa hu emibo. Yanamofihi legeyaꞌa yaꞌma lubana kenasabo biseꞌna niꞌina keheliꞌahane.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 To Sipi Bomofihi foyaꞌalo bo enali hapaꞌani hetofana niꞌigo leliꞌali hite luba kenasabo mebise asaga bonatoga amuya ka lite melise fulu kaguti mono ka eneleꞌmo bebe sete enelepilata nehabe.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Enali mono kamuꞌi kenasabo biꞌahanaꞌamagihi yaꞌma fulu huto eneleꞌmo bebe salabe. Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmo lito limilenogo komopaꞌani li gelehe hite ka lamanaꞌa keheli bebe salafihe lite ya hi epalaluneꞌmu habe.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ana bonaꞌmagi Satau koyapa kelefuꞌagu enohoto ai megeꞌi malalabe luto nagaꞌi epiꞌehinamagi komopaꞌani i gelehe hinogo to enegekesa hokolo hinogo Huꞌmau Sataha nagaꞌaguti enubuto bilinaꞌmu yabe.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.