2 Pedro 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali fayahanatini yaꞌma koyo nolepugo yaꞌma loe nohibe. Nani leꞌmo kosaba huto lu lepilotoꞌni komopatini leꞌmo mopo hulenogoꞌni keheliseꞌnatini yaꞌma keheli lamana hite minalabe luto fayahi yaꞌma loemo koyo nolepube.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 To lenali mono ka leliꞌali bonaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo ho tiꞌehinamagi koyapaꞌi fono ka fono ka liꞌahana ka hiti to lenaliꞌi aposolo bonaꞌmagi Sipi Boti lubuto bilata bouba luꞌehina kamo lu lepiꞌahana ka ya keheli bati hite kehelite minalabe luto nolube.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 — ausente —
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 — ausente —
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Enali ya lana bonaꞌmagi mono ka moneꞌa neheꞌmibe. Ana kaga ma niꞌibe. Huꞌmamofihi kagaꞌauba ya suhi huto hulatana niꞌibe. Ai koyapaꞌi kaga ligo kokulumaꞌi huto huꞌehina to meꞌi ai ana huto koyapaꞌi nagamiluguti li huto huloto nagamiꞌa hiti minoꞌehinamo niꞌibe.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 To alihaꞌa yaꞌma nagamiꞌubago hoto bonaꞌi to anaꞌina silagaꞌi enohoto ifi to su hoꞌehina yabe.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 To ai yatai ana huto Huꞌmamofihi kagaꞌauba kokuluma hiti meꞌi hiti kaba nohutoꞌa to alihi ai moloꞌehina kanagu logo lo su halibe luto kaba nohibe. Bo foipanaꞌaniꞌmu kaga guna molo epalalina kanaꞌa huto nohinogo enali nonaꞌa guna melete ya hilanaꞌmu meꞌi hiti kokuluma hiti geba hite nehaꞌinabe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Komopaꞌani lepiꞌohuna bonaꞌise. Anaꞌina mone maꞌasi keheligopa napa mehilo. Sipi Bouba ai kana monekoꞌi keheligo kufu babu luto mone tauseni ya legi lolo higo lolo hulata nohibe. To kufu mone tauseni yamofi kumu keheligo kanaꞌa monekoꞌi lolo hulata nohibe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sipi Bo ai kaga lu molo letoꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto ligitagahi huto kanaꞌa yatama mehuꞌehinamo niꞌibe. Bonaꞌi lugaꞌamagi keheligo yaꞌma suhi lolo hulata nohina ya huto meniꞌibe. Ai bonaꞌi lugaꞌa haya kelete fenene hi lalabe luto enegeba huto minolata nohibe. Ai bonaꞌi silagaꞌmagi komopaꞌani i gelehe hite foipana hapaꞌani heꞌmilabe luto kehelito enali kumu yabe luto fulu huto enegeba huloto minolata nohibe.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 To Sipi Bomofihi kanaꞌa ya huto hilina luba kala bonaꞌmagi kofohi nemalago otopa nehana ya suhi huto ana kanaꞌuba henetilinaꞌmu yabe. Ai huto nohinogo kokulumaꞌuba ko kililika sipi luto buto hokolo hilinaꞌmu yabe. To kokulumagu anaꞌina sonofiꞌi silagaꞌi niꞌigo bu golata nohuta nasanaꞌya asagaꞌi logouba lo su henogo faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. Ya hilenogo melugu to meꞌmofihi gupisaꞌalo anaꞌina silagaꞌi logouba ana huto lo su hoto fenene hilinaꞌmu yabe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Anaꞌina asagaꞌna ana suhi huto lo su halinamo niꞌigo yaꞌmu lenali eto hite minete Huꞌmamofihi kagaꞌmu amuya melete minete kehelite lamanaꞌalo megeꞌi melete minalo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ya nehite Huꞌmamofihi kanaꞌa alinaꞌmu fifa ite geba hilete lenogobi foya lite minalabe. Ya hite nehinogo kanaꞌa tupa mone nohigo kokulumaꞌiya logouba loto faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. To kokulumato anaꞌina bu goto nohutanaꞌya asagaꞌi logo guluya mehaꞌagu nohinogo logo loto sonofiꞌi su halinaꞌmu yabe.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 To Huꞌmau yaꞌma kokuluma kosabaꞌi to meꞌi kosaba li huto huto molo lepalalube luto luꞌehinaꞌmu yaꞌma lali geba huto nominone. To anaguꞌya mino fotogo hite minelata nehana yaꞌamagisigo mino kiki hete minalanaꞌmu yabe.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali anaꞌina ya suhi hanaꞌmu geba hite Huꞌmamofihi bulo komopatini ketipa ito fi fana toto gulu gulu linogo foipanatini meminenogo minalune lite aitoga bati hite amuya malalo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ya hilenogo Sipi Botiuba kanaꞌa molo yatama hulenogo koseleꞌi mehoꞌehina yaꞌma lite lu emilabe. Leleꞌmo lubuto bilube luto ana yatamana moloꞌehibe lite kehelilo. Lalalutifu komopati emiꞌohutaꞌa bo, Polu aiꞌa Sipi Bomofitogati keheliseꞌnaꞌa minalinaꞌmu yabe luto lu lepito fayahi koyoto lepiꞌehinamo niꞌibe.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ai fayahi koyoto koyoꞌehina kanaꞌalo kanaꞌalo ana huto yaꞌmu lu lepito minoꞌehinamo niꞌibe. To ai fayahi koyoꞌehinaꞌagu kaga lugaꞌa yamofihi hapaꞌagu ketaꞌa hiti niꞌibe. Kaga yamofihi bonaꞌi negiꞌamagi to mono kagu lapa mebiꞌahanamagi legitaga ka nelana lu hokolo lepalalune lite faga lilata nehago ai fayahi koyoꞌehinaꞌasigo meminabe. Mono bukugu ka lugaꞌa ana hite enali li sibi saba hite enaliꞌani haya kelelata hiꞌahana kapogu nebite ya suhi hilata nehite fenene hilabe.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nalaluꞌnigitabe, lenali yanamofihi keheli su heꞌahana yabe. Yanaꞌmu kaga yaꞌma lenegekesa lito lipoti lu nolepugi kehelilo. Bonaꞌi foipaꞌamagi enali ligitaga kaꞌani lite komopatinigu liminogo leneleꞌmo sibina hilenogo limite ke lalagi yaꞌmu kaba hu bati hite minalo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ya nehite Sipi Botiuba lubuto bilata nohina bo, Yesu Kilisitohi leneheꞌmoseꞌna to ai hapa hapaꞌa keheli hokolo hite keheliseꞌna hiti lenalitoga minenogo yamuꞌi hofa tete minalo. To ai fana mehaꞌauba minoto minomo buto yatai ana suhi huto mino lito buto mino bai toto mineno. Maꞌnaka.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.