2 Pedro 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF
1 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali fayahanatini yaꞌma koyo nolepugo yaꞌma loe nohibe. Nani leꞌmo kosaba huto lu lepilotoꞌni komopatini leꞌmo mopo hulenogoꞌni keheliseꞌnatini yaꞌma keheli lamana hite minalabe luto fayahi yaꞌma loemo koyo nolepube.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 To lenali mono ka leliꞌali bonaꞌi Huꞌmau eneleꞌmo ho tiꞌehinamagi koyapaꞌi fono ka fono ka liꞌahana ka hiti to lenaliꞌi aposolo bonaꞌmagi Sipi Boti lubuto bilata bouba luꞌehina kamo lu lepiꞌahana ka ya keheli bati hite kehelite minalabe luto nolube.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Enali ya lana bonaꞌmagi mono ka moneꞌa neheꞌmibe. Ana kaga ma niꞌibe. Huꞌmamofihi kagaꞌauba ya suhi huto hulatana niꞌibe. Ai koyapaꞌi kaga ligo kokulumaꞌi huto huꞌehina to meꞌi ai ana huto koyapaꞌi nagamiluguti li huto huloto nagamiꞌa hiti minoꞌehinamo niꞌibe.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 To alihaꞌa yaꞌma nagamiꞌubago hoto bonaꞌi to anaꞌina silagaꞌi enohoto ifi to su hoꞌehina yabe.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 To ai yatai ana huto Huꞌmamofihi kagaꞌauba kokuluma hiti meꞌi hiti kaba nohutoꞌa to alihi ai moloꞌehina kanagu logo lo su halibe luto kaba nohibe. Bo foipanaꞌaniꞌmu kaga guna molo epalalina kanaꞌa huto nohinogo enali nonaꞌa guna melete ya hilanaꞌmu meꞌi hiti kokuluma hiti geba hite nehaꞌinabe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Komopaꞌani lepiꞌohuna bonaꞌise. Anaꞌina mone maꞌasi keheligopa napa mehilo. Sipi Bouba ai kana monekoꞌi keheligo kufu babu luto mone tauseni ya legi lolo higo lolo hulata nohibe. To kufu mone tauseni yamofi kumu keheligo kanaꞌa monekoꞌi lolo hulata nohibe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sipi Bo ai kaga lu molo letoꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto ligitagahi huto kanaꞌa yatama mehuꞌehinamo niꞌibe. Bonaꞌi lugaꞌamagi keheligo yaꞌma suhi lolo hulata nohina ya huto meniꞌibe. Ai bonaꞌi lugaꞌa haya kelete fenene hi lalabe luto enegeba huto minolata nohibe. Ai bonaꞌi silagaꞌmagi komopaꞌani i gelehe hite foipana hapaꞌani heꞌmilabe luto kehelito enali kumu yabe luto fulu huto enegeba huloto minolata nohibe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 To Sipi Bomofihi kanaꞌa ya huto hilina luba kala bonaꞌmagi kofohi nemalago otopa nehana ya suhi huto ana kanaꞌuba henetilinaꞌmu yabe. Ai huto nohinogo kokulumaꞌuba ko kililika sipi luto buto hokolo hilinaꞌmu yabe. To kokulumagu anaꞌina sonofiꞌi silagaꞌi niꞌigo bu golata nohuta nasanaꞌya asagaꞌi logouba lo su henogo faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. Ya hilenogo melugu to meꞌmofihi gupisaꞌalo anaꞌina silagaꞌi logouba ana huto lo su hoto fenene hilinaꞌmu yabe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Anaꞌina asagaꞌna ana suhi huto lo su halinamo niꞌigo yaꞌmu lenali eto hite minete Huꞌmamofihi kagaꞌmu amuya melete minete kehelite lamanaꞌalo megeꞌi melete minalo.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Ya nehite Huꞌmamofihi kanaꞌa alinaꞌmu fifa ite geba hilete lenogobi foya lite minalabe. Ya hite nehinogo kanaꞌa tupa mone nohigo kokulumaꞌiya logouba loto faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. To kokulumato anaꞌina bu goto nohutanaꞌya asagaꞌi logo guluya mehaꞌagu nohinogo logo loto sonofiꞌi su halinaꞌmu yabe.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 To Huꞌmau yaꞌma kokuluma kosabaꞌi to meꞌi kosaba li huto huto molo lepalalube luto luꞌehinaꞌmu yaꞌma lali geba huto nominone. To anaguꞌya mino fotogo hite minelata nehana yaꞌamagisigo mino kiki hete minalanaꞌmu yabe.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lenali anaꞌina ya suhi hanaꞌmu geba hite Huꞌmamofihi bulo komopatini ketipa ito fi fana toto gulu gulu linogo foipanatini meminenogo minalune lite aitoga bati hite amuya malalo.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ya hilenogo Sipi Botiuba kanaꞌa molo yatama hulenogo koseleꞌi mehoꞌehina yaꞌma lite lu emilabe. Leleꞌmo lubuto bilube luto ana yatamana moloꞌehibe lite kehelilo. Lalalutifu komopati emiꞌohutaꞌa bo, Polu aiꞌa Sipi Bomofitogati keheliseꞌnaꞌa minalinaꞌmu yabe luto lu lepito fayahi koyoto lepiꞌehinamo niꞌibe.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ai fayahi koyoto koyoꞌehina kanaꞌalo kanaꞌalo ana huto yaꞌmu lu lepito minoꞌehinamo niꞌibe. To ai fayahi koyoꞌehinaꞌagu kaga lugaꞌa yamofihi hapaꞌagu ketaꞌa hiti niꞌibe. Kaga yamofihi bonaꞌi negiꞌamagi to mono kagu lapa mebiꞌahanamagi legitaga ka nelana lu hokolo lepalalune lite faga lilata nehago ai fayahi koyoꞌehinaꞌasigo meminabe. Mono bukugu ka lugaꞌa ana hite enali li sibi saba hite enaliꞌani haya kelelata hiꞌahana kapogu nebite ya suhi hilata nehite fenene hilabe.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nalaluꞌnigitabe, lenali yanamofihi keheli su heꞌahana yabe. Yanaꞌmu kaga yaꞌma lenegekesa lito lipoti lu nolepugi kehelilo. Bonaꞌi foipaꞌamagi enali ligitaga kaꞌani lite komopatinigu liminogo leneleꞌmo sibina hilenogo limite ke lalagi yaꞌmu kaba hu bati hite minalo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ya nehite Sipi Botiuba lubuto bilata nohina bo, Yesu Kilisitohi leneheꞌmoseꞌna to ai hapa hapaꞌa keheli hokolo hite keheliseꞌna hiti lenalitoga minenogo yamuꞌi hofa tete minalo. To ai fana mehaꞌauba minoto minomo buto yatai ana suhi huto mino lito buto mino bai toto mineno. Maꞌnaka.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.