2 Pedro 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Simoni Pita nani Yesu Kilisitohi koko panaꞌa to aposolo nohuna bo, nani fayahi yaꞌma nokoyobe. Afotifu, Huꞌma lamana hiti nohina bouba to Yesu Kilisitou lubuto bilata bouba leneleꞌmo bati higo lali suhi hite aitoga keheli uleꞌale hilataꞌna minaꞌa suhi huto tito nohinaꞌa bonaꞌise.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Huꞌmamofihi to Sipi Boti Yesuhi keheli emilenogo lenalitoga leneheꞌmoseꞌna yanauba to fulunaꞌauba molo emito huto holito buto mineno.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 To lenali Yesuhi keheli bati hilenogo ai hetofa amuyaꞌa guna molo lepoloto leneheꞌmenogo lamana hite mino lite bite minalabe. To aiꞌa fana mehenaꞌa hiti bebe soseꞌnaꞌa hiti lenalitoga guna moloto lepilubeꞌmu elesa molo lepiꞌehina yabe.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ya huloto ai kaga lu molo letoꞌehinaꞌa hetofa hetofanaꞌa to minaꞌa tiꞌehinaꞌa yaꞌma limiꞌehina yabe. Ya huto limigo legeyaꞌa lalitoga huto hilenogo melugu bonaꞌmagihi enegekesaꞌani enugufaꞌani laga epesise kapolo megeꞌi nemalana anamofihi fililata kapolo lenali lenemegesa hu emite to Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa, yaꞌma babeyafa hite minalabe.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali keheli amuya melete nehinogo minete bebe soseꞌnamofihi hapaꞌalo amuya melete minolatana yaloꞌi molo emilabe. To bebe selata nehanalo yaꞌma Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilata nohuta yalo molo emilabe.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilatana komopatini mega lenugufaꞌa niꞌina kaba hulata nasana yaloꞌi molo emilabe. Yamofihi komopaꞌagu amuya melelenogo mine lite nebinogo ufehaꞌa hiti nasana huto fi siti bite minelatana yalo molo emilabe. Kehelite fi siti biseꞌna yaꞌma Huꞌmamofi kumu agoya hu emilatana nehana enali yalo molo emilabe.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Huꞌmamofi kumu keta mehise agoya hu emilata hite neminana enali hepite koguna ite minolata nehana yamofito molo emilabe. Hepito koguna ite minolatanamofihi yaloꞌi komopatini hiti epite kekeꞌi luseꞌnaꞌalo molo emilabe.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Yanauba asaga bonatoga minoto fi tili tele nohinogomo Sipi Boti Yesu Kilisitohi hapaꞌa kehelilata nohune keheliya ite foyaꞌa linogo futuꞌa lolo mehinogo minete legeyaꞌa heno.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Lugaꞌa enali nolunanaya, ya lite meminenogo enali kumu ma luto nolepube. Enali hapaꞌaniꞌmu enubuꞌani fili koꞌehinamo suhi huto niꞌibe. Foipanaꞌa kohe toto Huꞌmau okala hu etoto leꞌmo lamana huꞌehina yaꞌma ekesu hoꞌehibe luto lilune.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nigibo nalaluꞌnigita, lenali kumu yaꞌma Huꞌmau leneleꞌmo ho tito elesa molo lepiꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto amuya malalo. Lenali ya hite, kosele kaseleꞌi hete faꞌmeneꞌmu limite mekalanaꞌmu yabe.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ya hite nehinogo Sipi Botiuba linogo lenubuto biseꞌna bo Yesu Kilisitohi kapoꞌa minolata nohinanamofihi kasihi li hokolo hu lepelenogo keta mehise hite bite falalabe luto Huꞌmau yaꞌma lu molo leteꞌehinamo niꞌibe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ananamofi kumu lenali anaꞌina silagaꞌi alu lepi su hoꞌehinamo niꞌinagi lenegekesu mehenogo beto hilo. To ka lamanaꞌa yamofihi komopaꞌagu amuya melete mineꞌahana yaꞌma kehelite mineꞌahanalo bo lenali ana kagagu mino bati hite minete kosabaꞌi minoto ana kaꞌya lu lepiba lu lepiba huto minalubeꞌmu nohube.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nani nubu hiti nohuto melugu minoto ka yaꞌma lu lepiba lepiba huto leneleꞌmo topa topa halunaga kehelugo eto nohibe.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Nani kana hupamone minomo buto mega nugufa sapuyaꞌa heꞌmito fililube luto luꞌehina keheliꞌohube. Yamofihi kaꞌa Sipi Boti Yesu Kilisitou lu huto huto lu nimigo nolube.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ya huꞌehinaꞌmu fililenogoꞌni lenali kaga yaꞌma leꞌmo kosaba kosaba hite lite kehelilete biba biba hite minalabe luto noluto amuya malalubeꞌmu ya nohube.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nani Sipi Boti Yesu Kilisitohi nehetilinaꞌa amuyaꞌa hiti yamofihi kaꞌa lu lepilugi yaꞌma kilihe kaga li pili mekoꞌohunagi to ana huto kilihe ka mone lolo mehuꞌohuna yabe. Minoseꞌnalo minoto kokuluma fana mehaꞌa huto higo naniꞌni nubu legeyaꞌatu bu goꞌohube.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 To lali yaꞌma koyapa mono kaꞌa lu huto huto bo enali lu yege hose kaꞌanimu yaꞌma fifa ilototi li pili koꞌohune Yaꞌma kaga lamanaꞌa nelinogo yamofihi kaba hite keheliya inogo lamanaꞌa lolo holito buto tilata nohibe. Yanauba libi suhi huto metepugu fi fana toꞌehibe. Lenali ya suhi hite nehinogo lenubu go fe lilete nehinogo goꞌi luto fana talibe. To sonofiꞌi sipi ofu suhi huto Yesuhi fana mehaꞌauba komopatini fi fana talibe.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 To kanaꞌa mone ya lite kehelite keheliya ilo. Lu huto huꞌehina ka mone mono bukugu fayahi keye meleꞌahana yamofihi hapaꞌaya bonaꞌi lugaꞌamagihi enali komopaꞌaniguti kehelilete nelanamofihi meniꞌibe.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Yaꞌma lu huto huꞌehina ka moneꞌya bonaꞌmagita kehelite komopaꞌanitu li bati hilete mone meliꞌahabe. Bonaꞌmagi enali Huꞌmamofihi hetofa Sikalafuꞌuba eneleꞌmo babahi higo Huꞌmamofitogati kagaꞌa kehelite minete lu yege heꞌahanamo niꞌibe.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.