2 Pedro 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Simoni Pita nani Yesu Kilisitohi koko panaꞌa to aposolo nohuna bo, nani fayahi yaꞌma nokoyobe. Afotifu, Huꞌma lamana hiti nohina bouba to Yesu Kilisitou lubuto bilata bouba leneleꞌmo bati higo lali suhi hite aitoga keheli uleꞌale hilataꞌna minaꞌa suhi huto tito nohinaꞌa bonaꞌise.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Huꞌmamofihi to Sipi Boti Yesuhi keheli emilenogo lenalitoga leneheꞌmoseꞌna yanauba to fulunaꞌauba molo emito huto holito buto mineno.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 To lenali Yesuhi keheli bati hilenogo ai hetofa amuyaꞌa guna molo lepoloto leneheꞌmenogo lamana hite mino lite bite minalabe. To aiꞌa fana mehenaꞌa hiti bebe soseꞌnaꞌa hiti lenalitoga guna moloto lepilubeꞌmu elesa molo lepiꞌehina yabe.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ya huloto ai kaga lu molo letoꞌehinaꞌa hetofa hetofanaꞌa to minaꞌa tiꞌehinaꞌa yaꞌma limiꞌehina yabe. Ya huto limigo legeyaꞌa lalitoga huto hilenogo melugu bonaꞌmagihi enegekesaꞌani enugufaꞌani laga epesise kapolo megeꞌi nemalana anamofihi fililata kapolo lenali lenemegesa hu emite to Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa, yaꞌma babeyafa hite minalabe.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali keheli amuya melete nehinogo minete bebe soseꞌnamofihi hapaꞌalo amuya melete minolatana yaloꞌi molo emilabe. To bebe selata nehanalo yaꞌma Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilata nohuta yalo molo emilabe.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilatana komopatini mega lenugufaꞌa niꞌina kaba hulata nasana yaloꞌi molo emilabe. Yamofihi komopaꞌagu amuya melelenogo mine lite nebinogo ufehaꞌa hiti nasana huto fi siti bite minelatana yalo molo emilabe. Kehelite fi siti biseꞌna yaꞌma Huꞌmamofi kumu agoya hu emilatana nehana enali yalo molo emilabe.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Huꞌmamofi kumu keta mehise agoya hu emilata hite neminana enali hepite koguna ite minolata nehana yamofito molo emilabe. Hepito koguna ite minolatanamofihi yaloꞌi komopatini hiti epite kekeꞌi luseꞌnaꞌalo molo emilabe.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Yanauba asaga bonatoga minoto fi tili tele nohinogomo Sipi Boti Yesu Kilisitohi hapaꞌa kehelilata nohune keheliya ite foyaꞌa linogo futuꞌa lolo mehinogo minete legeyaꞌa heno.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lugaꞌa enali nolunanaya, ya lite meminenogo enali kumu ma luto nolepube. Enali hapaꞌaniꞌmu enubuꞌani fili koꞌehinamo suhi huto niꞌibe. Foipanaꞌa kohe toto Huꞌmau okala hu etoto leꞌmo lamana huꞌehina yaꞌma ekesu hoꞌehibe luto lilune.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nigibo nalaluꞌnigita, lenali kumu yaꞌma Huꞌmau leneleꞌmo ho tito elesa molo lepiꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto amuya malalo. Lenali ya hite, kosele kaseleꞌi hete faꞌmeneꞌmu limite mekalanaꞌmu yabe.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ya hite nehinogo Sipi Botiuba linogo lenubuto biseꞌna bo Yesu Kilisitohi kapoꞌa minolata nohinanamofihi kasihi li hokolo hu lepelenogo keta mehise hite bite falalabe luto Huꞌmau yaꞌma lu molo leteꞌehinamo niꞌibe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ananamofi kumu lenali anaꞌina silagaꞌi alu lepi su hoꞌehinamo niꞌinagi lenegekesu mehenogo beto hilo. To ka lamanaꞌa yamofihi komopaꞌagu amuya melete mineꞌahana yaꞌma kehelite mineꞌahanalo bo lenali ana kagagu mino bati hite minete kosabaꞌi minoto ana kaꞌya lu lepiba lu lepiba huto minalubeꞌmu nohube.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Nani nubu hiti nohuto melugu minoto ka yaꞌma lu lepiba lepiba huto leneleꞌmo topa topa halunaga kehelugo eto nohibe.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nani kana hupamone minomo buto mega nugufa sapuyaꞌa heꞌmito fililube luto luꞌehina keheliꞌohube. Yamofihi kaꞌa Sipi Boti Yesu Kilisitou lu huto huto lu nimigo nolube.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ya huꞌehinaꞌmu fililenogoꞌni lenali kaga yaꞌma leꞌmo kosaba kosaba hite lite kehelilete biba biba hite minalabe luto noluto amuya malalubeꞌmu ya nohube.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nani Sipi Boti Yesu Kilisitohi nehetilinaꞌa amuyaꞌa hiti yamofihi kaꞌa lu lepilugi yaꞌma kilihe kaga li pili mekoꞌohunagi to ana huto kilihe ka mone lolo mehuꞌohuna yabe. Minoseꞌnalo minoto kokuluma fana mehaꞌa huto higo naniꞌni nubu legeyaꞌatu bu goꞌohube.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 To lali yaꞌma koyapa mono kaꞌa lu huto huto bo enali lu yege hose kaꞌanimu yaꞌma fifa ilototi li pili koꞌohune Yaꞌma kaga lamanaꞌa nelinogo yamofihi kaba hite keheliya inogo lamanaꞌa lolo holito buto tilata nohibe. Yanauba libi suhi huto metepugu fi fana toꞌehibe. Lenali ya suhi hite nehinogo lenubu go fe lilete nehinogo goꞌi luto fana talibe. To sonofiꞌi sipi ofu suhi huto Yesuhi fana mehaꞌauba komopatini fi fana talibe.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 To kanaꞌa mone ya lite kehelite keheliya ilo. Lu huto huꞌehina ka mone mono bukugu fayahi keye meleꞌahana yamofihi hapaꞌaya bonaꞌi lugaꞌamagihi enali komopaꞌaniguti kehelilete nelanamofihi meniꞌibe.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Yaꞌma lu huto huꞌehina ka moneꞌya bonaꞌmagita kehelite komopaꞌanitu li bati hilete mone meliꞌahabe. Bonaꞌmagi enali Huꞌmamofihi hetofa Sikalafuꞌuba eneleꞌmo babahi higo Huꞌmamofitogati kagaꞌa kehelite minete lu yege heꞌahanamo niꞌibe.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.