2 Pedro 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Simoni Pita nani Yesu Kilisitohi koko panaꞌa to aposolo nohuna bo, nani fayahi yaꞌma nokoyobe. Afotifu, Huꞌma lamana hiti nohina bouba to Yesu Kilisitou lubuto bilata bouba leneleꞌmo bati higo lali suhi hite aitoga keheli uleꞌale hilataꞌna minaꞌa suhi huto tito nohinaꞌa bonaꞌise.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Huꞌmamofihi to Sipi Boti Yesuhi keheli emilenogo lenalitoga leneheꞌmoseꞌna yanauba to fulunaꞌauba molo emito huto holito buto mineno.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 To lenali Yesuhi keheli bati hilenogo ai hetofa amuyaꞌa guna molo lepoloto leneheꞌmenogo lamana hite mino lite bite minalabe. To aiꞌa fana mehenaꞌa hiti bebe soseꞌnaꞌa hiti lenalitoga guna moloto lepilubeꞌmu elesa molo lepiꞌehina yabe.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ya huloto ai kaga lu molo letoꞌehinaꞌa hetofa hetofanaꞌa to minaꞌa tiꞌehinaꞌa yaꞌma limiꞌehina yabe. Ya huto limigo legeyaꞌa lalitoga huto hilenogo melugu bonaꞌmagihi enegekesaꞌani enugufaꞌani laga epesise kapolo megeꞌi nemalana anamofihi fililata kapolo lenali lenemegesa hu emite to Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa, yaꞌma babeyafa hite minalabe.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali keheli amuya melete nehinogo minete bebe soseꞌnamofihi hapaꞌalo amuya melete minolatana yaloꞌi molo emilabe. To bebe selata nehanalo yaꞌma Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilata nohuta yalo molo emilabe.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilatana komopatini mega lenugufaꞌa niꞌina kaba hulata nasana yaloꞌi molo emilabe. Yamofihi komopaꞌagu amuya melelenogo mine lite nebinogo ufehaꞌa hiti nasana huto fi siti bite minelatana yalo molo emilabe. Kehelite fi siti biseꞌna yaꞌma Huꞌmamofi kumu agoya hu emilatana nehana enali yalo molo emilabe.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Huꞌmamofi kumu keta mehise agoya hu emilata hite neminana enali hepite koguna ite minolata nehana yamofito molo emilabe. Hepito koguna ite minolatanamofihi yaloꞌi komopatini hiti epite kekeꞌi luseꞌnaꞌalo molo emilabe.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Yanauba asaga bonatoga minoto fi tili tele nohinogomo Sipi Boti Yesu Kilisitohi hapaꞌa kehelilata nohune keheliya ite foyaꞌa linogo futuꞌa lolo mehinogo minete legeyaꞌa heno.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lugaꞌa enali nolunanaya, ya lite meminenogo enali kumu ma luto nolepube. Enali hapaꞌaniꞌmu enubuꞌani fili koꞌehinamo suhi huto niꞌibe. Foipanaꞌa kohe toto Huꞌmau okala hu etoto leꞌmo lamana huꞌehina yaꞌma ekesu hoꞌehibe luto lilune.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nigibo nalaluꞌnigita, lenali kumu yaꞌma Huꞌmau leneleꞌmo ho tito elesa molo lepiꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto amuya malalo. Lenali ya hite, kosele kaseleꞌi hete faꞌmeneꞌmu limite mekalanaꞌmu yabe.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ya hite nehinogo Sipi Botiuba linogo lenubuto biseꞌna bo Yesu Kilisitohi kapoꞌa minolata nohinanamofihi kasihi li hokolo hu lepelenogo keta mehise hite bite falalabe luto Huꞌmau yaꞌma lu molo leteꞌehinamo niꞌibe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ananamofi kumu lenali anaꞌina silagaꞌi alu lepi su hoꞌehinamo niꞌinagi lenegekesu mehenogo beto hilo. To ka lamanaꞌa yamofihi komopaꞌagu amuya melete mineꞌahana yaꞌma kehelite mineꞌahanalo bo lenali ana kagagu mino bati hite minete kosabaꞌi minoto ana kaꞌya lu lepiba lu lepiba huto minalubeꞌmu nohube.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nani nubu hiti nohuto melugu minoto ka yaꞌma lu lepiba lepiba huto leneleꞌmo topa topa halunaga kehelugo eto nohibe.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nani kana hupamone minomo buto mega nugufa sapuyaꞌa heꞌmito fililube luto luꞌehina keheliꞌohube. Yamofihi kaꞌa Sipi Boti Yesu Kilisitou lu huto huto lu nimigo nolube.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ya huꞌehinaꞌmu fililenogoꞌni lenali kaga yaꞌma leꞌmo kosaba kosaba hite lite kehelilete biba biba hite minalabe luto noluto amuya malalubeꞌmu ya nohube.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nani Sipi Boti Yesu Kilisitohi nehetilinaꞌa amuyaꞌa hiti yamofihi kaꞌa lu lepilugi yaꞌma kilihe kaga li pili mekoꞌohunagi to ana huto kilihe ka mone lolo mehuꞌohuna yabe. Minoseꞌnalo minoto kokuluma fana mehaꞌa huto higo naniꞌni nubu legeyaꞌatu bu goꞌohube.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 To lali yaꞌma koyapa mono kaꞌa lu huto huto bo enali lu yege hose kaꞌanimu yaꞌma fifa ilototi li pili koꞌohune Yaꞌma kaga lamanaꞌa nelinogo yamofihi kaba hite keheliya inogo lamanaꞌa lolo holito buto tilata nohibe. Yanauba libi suhi huto metepugu fi fana toꞌehibe. Lenali ya suhi hite nehinogo lenubu go fe lilete nehinogo goꞌi luto fana talibe. To sonofiꞌi sipi ofu suhi huto Yesuhi fana mehaꞌauba komopatini fi fana talibe.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 To kanaꞌa mone ya lite kehelite keheliya ilo. Lu huto huꞌehina ka mone mono bukugu fayahi keye meleꞌahana yamofihi hapaꞌaya bonaꞌi lugaꞌamagihi enali komopaꞌaniguti kehelilete nelanamofihi meniꞌibe.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Yaꞌma lu huto huꞌehina ka moneꞌya bonaꞌmagita kehelite komopaꞌanitu li bati hilete mone meliꞌahabe. Bonaꞌmagi enali Huꞌmamofihi hetofa Sikalafuꞌuba eneleꞌmo babahi higo Huꞌmamofitogati kagaꞌa kehelite minete lu yege heꞌahanamo niꞌibe.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.