2 Pedro 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Simoni Pita nani Yesu Kilisitohi koko panaꞌa to aposolo nohuna bo, nani fayahi yaꞌma nokoyobe. Afotifu, Huꞌma lamana hiti nohina bouba to Yesu Kilisitou lubuto bilata bouba leneleꞌmo bati higo lali suhi hite aitoga keheli uleꞌale hilataꞌna minaꞌa suhi huto tito nohinaꞌa bonaꞌise.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Huꞌmamofihi to Sipi Boti Yesuhi keheli emilenogo lenalitoga leneheꞌmoseꞌna yanauba to fulunaꞌauba molo emito huto holito buto mineno.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 To lenali Yesuhi keheli bati hilenogo ai hetofa amuyaꞌa guna molo lepoloto leneheꞌmenogo lamana hite mino lite bite minalabe. To aiꞌa fana mehenaꞌa hiti bebe soseꞌnaꞌa hiti lenalitoga guna moloto lepilubeꞌmu elesa molo lepiꞌehina yabe.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ya huloto ai kaga lu molo letoꞌehinaꞌa hetofa hetofanaꞌa to minaꞌa tiꞌehinaꞌa yaꞌma limiꞌehina yabe. Ya huto limigo legeyaꞌa lalitoga huto hilenogo melugu bonaꞌmagihi enegekesaꞌani enugufaꞌani laga epesise kapolo megeꞌi nemalana anamofihi fililata kapolo lenali lenemegesa hu emite to Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa, yaꞌma babeyafa hite minalabe.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali keheli amuya melete nehinogo minete bebe soseꞌnamofihi hapaꞌalo amuya melete minolatana yaloꞌi molo emilabe. To bebe selata nehanalo yaꞌma Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilata nohuta yalo molo emilabe.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Huꞌmamofihi hapaꞌa kehelilatana komopatini mega lenugufaꞌa niꞌina kaba hulata nasana yaloꞌi molo emilabe. Yamofihi komopaꞌagu amuya melelenogo mine lite nebinogo ufehaꞌa hiti nasana huto fi siti bite minelatana yalo molo emilabe. Kehelite fi siti biseꞌna yaꞌma Huꞌmamofi kumu agoya hu emilatana nehana enali yalo molo emilabe.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Huꞌmamofi kumu keta mehise agoya hu emilata hite neminana enali hepite koguna ite minolata nehana yamofito molo emilabe. Hepito koguna ite minolatanamofihi yaloꞌi komopatini hiti epite kekeꞌi luseꞌnaꞌalo molo emilabe.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Yanauba asaga bonatoga minoto fi tili tele nohinogomo Sipi Boti Yesu Kilisitohi hapaꞌa kehelilata nohune keheliya ite foyaꞌa linogo futuꞌa lolo mehinogo minete legeyaꞌa heno.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lugaꞌa enali nolunanaya, ya lite meminenogo enali kumu ma luto nolepube. Enali hapaꞌaniꞌmu enubuꞌani fili koꞌehinamo suhi huto niꞌibe. Foipanaꞌa kohe toto Huꞌmau okala hu etoto leꞌmo lamana huꞌehina yaꞌma ekesu hoꞌehibe luto lilune.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Nigibo nalaluꞌnigita, lenali kumu yaꞌma Huꞌmau leneleꞌmo ho tito elesa molo lepiꞌehina yamofihi legeyaꞌa huto hilibe luto amuya malalo. Lenali ya hite, kosele kaseleꞌi hete faꞌmeneꞌmu limite mekalanaꞌmu yabe.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ya hite nehinogo Sipi Botiuba linogo lenubuto biseꞌna bo Yesu Kilisitohi kapoꞌa minolata nohinanamofihi kasihi li hokolo hu lepelenogo keta mehise hite bite falalabe luto Huꞌmau yaꞌma lu molo leteꞌehinamo niꞌibe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ananamofi kumu lenali anaꞌina silagaꞌi alu lepi su hoꞌehinamo niꞌinagi lenegekesu mehenogo beto hilo. To ka lamanaꞌa yamofihi komopaꞌagu amuya melete mineꞌahana yaꞌma kehelite mineꞌahanalo bo lenali ana kagagu mino bati hite minete kosabaꞌi minoto ana kaꞌya lu lepiba lu lepiba huto minalubeꞌmu nohube.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Nani nubu hiti nohuto melugu minoto ka yaꞌma lu lepiba lepiba huto leneleꞌmo topa topa halunaga kehelugo eto nohibe.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Nani kana hupamone minomo buto mega nugufa sapuyaꞌa heꞌmito fililube luto luꞌehina keheliꞌohube. Yamofihi kaꞌa Sipi Boti Yesu Kilisitou lu huto huto lu nimigo nolube.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ya huꞌehinaꞌmu fililenogoꞌni lenali kaga yaꞌma leꞌmo kosaba kosaba hite lite kehelilete biba biba hite minalabe luto noluto amuya malalubeꞌmu ya nohube.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nani Sipi Boti Yesu Kilisitohi nehetilinaꞌa amuyaꞌa hiti yamofihi kaꞌa lu lepilugi yaꞌma kilihe kaga li pili mekoꞌohunagi to ana huto kilihe ka mone lolo mehuꞌohuna yabe. Minoseꞌnalo minoto kokuluma fana mehaꞌa huto higo naniꞌni nubu legeyaꞌatu bu goꞌohube.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 To lali yaꞌma koyapa mono kaꞌa lu huto huto bo enali lu yege hose kaꞌanimu yaꞌma fifa ilototi li pili koꞌohune Yaꞌma kaga lamanaꞌa nelinogo yamofihi kaba hite keheliya inogo lamanaꞌa lolo holito buto tilata nohibe. Yanauba libi suhi huto metepugu fi fana toꞌehibe. Lenali ya suhi hite nehinogo lenubu go fe lilete nehinogo goꞌi luto fana talibe. To sonofiꞌi sipi ofu suhi huto Yesuhi fana mehaꞌauba komopatini fi fana talibe.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 To kanaꞌa mone ya lite kehelite keheliya ilo. Lu huto huꞌehina ka mone mono bukugu fayahi keye meleꞌahana yamofihi hapaꞌaya bonaꞌi lugaꞌamagihi enali komopaꞌaniguti kehelilete nelanamofihi meniꞌibe.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Yaꞌma lu huto huꞌehina ka moneꞌya bonaꞌmagita kehelite komopaꞌanitu li bati hilete mone meliꞌahabe. Bonaꞌmagi enali Huꞌmamofihi hetofa Sikalafuꞌuba eneleꞌmo babahi higo Huꞌmamofitogati kagaꞌa kehelite minete lu yege heꞌahanamo niꞌibe.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.