1 Pedro 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kilisito ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina niꞌinagi lenali ana suhi lolo hite lusa lite amuya lilo. Ya nehite yaꞌma kehelilo. Moneubafi moneubafi ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tinogo nohilinauba foipa nasana li lalibe luto ekesa moloto minalibe luto lilune.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 To yatai kanagu lenugufamofihi enumu fililatana yamofihi melise Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa kehelite ma melugu mineme bite minalabe.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afetoga ema kanagu Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali lagaꞌa kehelite anaꞌina lilata nehana suhi hite lenali mineꞌahana yabe. Yaꞌmu mineꞌahana yauba koseleꞌi melepohoꞌehina. Lenali mokolo hise nasana hiti anaꞌmu lenegekesa yigi yigi hite minete ekesa nagamiꞌi nelete negi neꞌahana yabe. Ya nehite nagamiꞌi noseꞌnamofihi lenegelo nebite yaꞌmu li nupa hite minete silagaꞌnamu lenegelo nebite laga mehina suhi hite lenegelo biꞌahana yabe. Lugefa bu gete lipite ibe ligi abe ligi hite mineꞌahanamo niꞌibe, yamofihi heꞌmilune ya nasana liꞌahana lite nehago kanaꞌa yatama lite mineꞌahanamo niꞌibe. Akuꞌi molo emite ya suhi mehilo.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 To yatai yaꞌma Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌi enali foipanamofihi komopaꞌagu sibi hapaꞌa fato fatoꞌi napa hite lilete nehago to lenali enalitoga mehepise faꞌmene neminago enali bu gete topa hete lenali kumu libe pigi bibe hite minelata nehabe.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ya nehanaya lenali yaꞌma beto hilo. Enali enubu hiti nehananamagi hiti filiꞌahana bonaꞌi hiti alihi Huꞌmau eneleꞌmo nupa huto ka foya lilina kanagu aitoga hapaꞌani lu hokolo hilanaꞌmu yabe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yanaꞌmu Kilisitou buto filiꞌahanaꞌamagihi ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiꞌehinamo niꞌibe. Henabe lutobe? Enaliꞌya filise bonaꞌmagi asagaꞌi koyapa melugu minete enubu hiti mineꞌehite ya hiꞌahanamofihi hapaꞌanimu Huꞌmau kehelito guna moloto kagaꞌanimu loko hu epoloꞌehina yanamagi to enemehaꞌani Huꞌmamofihi kapolo nebite minoba minoba minolatana nasana mone lilabe luto lu epiꞌehinamo niꞌibe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Anaꞌina silagaꞌna su halina kanaꞌa anasi tupa nohibe. Yaꞌmu lenali komopatini to lenugufa kaba hite keheli bati hite Huꞌmamofitoga kaga luto loka halune lite babahi hite minalo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ya nehite lenemehi ai eminogo ai eminogo hite minalo. Yaꞌma hilanaꞌauba silagaꞌna be ligiꞌehina nasana niꞌibe. Komopaꞌani epilatana yanauba foipana liꞌahana asagaꞌi enebe ligilata nohibe.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Lenali koseleꞌi melepehenogo bonoho bonaꞌi ya suhi hite kehelite enebe tigite nohatinigu eneleꞌmo melenogo tite minalabe.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Lenali Huꞌmamofihi kaꞌamofihi kehelite leneleꞌmo bati huseꞌnamofihi amuya fato fatoꞌmofihi guna molo lepoloꞌehinamo yanatu foyaꞌa lelite nebinogo bonaꞌi lugaꞌamagihi eneleꞌmo bati hilana yanauba Huꞌmamofitogati amuyaꞌa lepilenogo yanatuꞌi ana hi epalalabe.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Lugaꞌa enali mono ka lu huto hilanamagi Huꞌmamofihi keheli lamana hilete lu epilabe. To lugaꞌa enali bonaꞌi eneleꞌmo bati hilanamagihi yaꞌma Huꞌmau amuya epilenogo yanatuꞌi lolo hi epalalabe. Lenali ya suhi ma suhi lolo nehinogo Huꞌmamofihi fayahuba bati huto minalibe lite kehelite ya hilabe. Yesu Kilisito ai kumu yabe luto fayahaꞌauba hu lamana hilibe. Yamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehena amuyaꞌa hiti aitoga minalinaꞌmu yaꞌma minomo tito buto mino bai toto minalibe. Maꞌnaka.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Lenali komopaꞌni lepiꞌohuna lenalitoga lubana li huto hite meleꞌahanaꞌa niꞌina bagaꞌa hiti huto huꞌehinamofihi nasana yamofi kumu lenali kosabaꞌi huto hu nolimibe lite lenali topa hete meminalo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Koyapaꞌi Kilisito sipi kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina yaꞌma lenali ana hite Kilisito kumu leniginaga fiꞌehina yamofihi komopaꞌagu mine melete minete komopatini bati hinogo minalo. Ya hite nehinogo lenegelo biseꞌnaꞌa hiti fana toseꞌnaꞌa li huto hu lepinogo ana suhi huto komopatinigu anaꞌina kosaba nohinogo lenegelo bite minalabe.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Lenali Kilisitohi giꞌa kehelite minanaꞌmu yabe lite libe kofa hibe hite mumusopa i lepelenogomo kehelinogo yauba amuyaꞌa hitiꞌna lolo hite lenegelo bite minalo. Anaꞌina ya hite lite li lepilenogomo Huꞌmamofihi Mehaꞌa silikehaꞌa hiti nohinauba lenalitoga limito minalinamofihi hapaꞌa huto nohibe lite lilabe.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Lenalitogati bo moneubafi moneuba ho filiseꞌnafi to gumina huseꞌnafi to kegeiyo huseꞌnafi to hipa hipa huseꞌnafi to bonaꞌmagihi nasanaꞌmu lubu gilipe ape nohutanaꞌmufi ka foya li epelenogo naga nonugu kekeꞌi lu laligihe.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 To mone kegiꞌa moneuba ai Kilisitohi bonaꞌa nehanaꞌmu yabe luto nagaꞌi emilenogomo yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kehelinogo buyaꞌa hiti lolo mehilibe. To Kilisitohi giꞌa kehelito minoto Huꞌmamofihi foke ka lu emilibe.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Nekehelifiye? Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapa hapaꞌanimu loko huto guna molo epalalina kanaꞌa tupa nohibe. To bonaꞌa lalitoga hapi fito lilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehina lalitoga kohe toto napa huto lilina hena hilibe? Hena huto oto ka lamanaꞌa keheli heꞌmiꞌahanamagihi hena hena hu epalalina niꞌibe?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Yanaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma luto niꞌibe:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 To ya huꞌehina Huꞌmau lu kehelinogo bati hulenogomo kekeꞌi luseꞌnaꞌanimofihi gupisalo tilana bonaꞌi enali komopaꞌaniꞌya leꞌmo huto hulata bo Huꞌmau aiꞌa ligo amuya mololata bomofihi kagaꞌamu fifa ite kaba huseꞌnagu mine lite tite lamana hite minalabe.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.