1 Pedro 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kilisito ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina niꞌinagi lenali ana suhi lolo hite lusa lite amuya lilo. Ya nehite yaꞌma kehelilo. Moneubafi moneubafi ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tinogo nohilinauba foipa nasana li lalibe luto ekesa moloto minalibe luto lilune.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 To yatai kanagu lenugufamofihi enumu fililatana yamofihi melise Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa kehelite ma melugu mineme bite minalabe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afetoga ema kanagu Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali lagaꞌa kehelite anaꞌina lilata nehana suhi hite lenali mineꞌahana yabe. Yaꞌmu mineꞌahana yauba koseleꞌi melepohoꞌehina. Lenali mokolo hise nasana hiti anaꞌmu lenegekesa yigi yigi hite minete ekesa nagamiꞌi nelete negi neꞌahana yabe. Ya nehite nagamiꞌi noseꞌnamofihi lenegelo nebite yaꞌmu li nupa hite minete silagaꞌnamu lenegelo nebite laga mehina suhi hite lenegelo biꞌahana yabe. Lugefa bu gete lipite ibe ligi abe ligi hite mineꞌahanamo niꞌibe, yamofihi heꞌmilune ya nasana liꞌahana lite nehago kanaꞌa yatama lite mineꞌahanamo niꞌibe. Akuꞌi molo emite ya suhi mehilo.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 To yatai yaꞌma Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌi enali foipanamofihi komopaꞌagu sibi hapaꞌa fato fatoꞌi napa hite lilete nehago to lenali enalitoga mehepise faꞌmene neminago enali bu gete topa hete lenali kumu libe pigi bibe hite minelata nehabe.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ya nehanaya lenali yaꞌma beto hilo. Enali enubu hiti nehananamagi hiti filiꞌahana bonaꞌi hiti alihi Huꞌmau eneleꞌmo nupa huto ka foya lilina kanagu aitoga hapaꞌani lu hokolo hilanaꞌmu yabe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Yanaꞌmu Kilisitou buto filiꞌahanaꞌamagihi ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiꞌehinamo niꞌibe. Henabe lutobe? Enaliꞌya filise bonaꞌmagi asagaꞌi koyapa melugu minete enubu hiti mineꞌehite ya hiꞌahanamofihi hapaꞌanimu Huꞌmau kehelito guna moloto kagaꞌanimu loko hu epoloꞌehina yanamagi to enemehaꞌani Huꞌmamofihi kapolo nebite minoba minoba minolatana nasana mone lilabe luto lu epiꞌehinamo niꞌibe.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Anaꞌina silagaꞌna su halina kanaꞌa anasi tupa nohibe. Yaꞌmu lenali komopatini to lenugufa kaba hite keheli bati hite Huꞌmamofitoga kaga luto loka halune lite babahi hite minalo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ya nehite lenemehi ai eminogo ai eminogo hite minalo. Yaꞌma hilanaꞌauba silagaꞌna be ligiꞌehina nasana niꞌibe. Komopaꞌani epilatana yanauba foipana liꞌahana asagaꞌi enebe ligilata nohibe.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Lenali koseleꞌi melepehenogo bonoho bonaꞌi ya suhi hite kehelite enebe tigite nohatinigu eneleꞌmo melenogo tite minalabe.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Lenali Huꞌmamofihi kaꞌamofihi kehelite leneleꞌmo bati huseꞌnamofihi amuya fato fatoꞌmofihi guna molo lepoloꞌehinamo yanatu foyaꞌa lelite nebinogo bonaꞌi lugaꞌamagihi eneleꞌmo bati hilana yanauba Huꞌmamofitogati amuyaꞌa lepilenogo yanatuꞌi ana hi epalalabe.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Lugaꞌa enali mono ka lu huto hilanamagi Huꞌmamofihi keheli lamana hilete lu epilabe. To lugaꞌa enali bonaꞌi eneleꞌmo bati hilanamagihi yaꞌma Huꞌmau amuya epilenogo yanatuꞌi lolo hi epalalabe. Lenali ya suhi ma suhi lolo nehinogo Huꞌmamofihi fayahuba bati huto minalibe lite kehelite ya hilabe. Yesu Kilisito ai kumu yabe luto fayahaꞌauba hu lamana hilibe. Yamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehena amuyaꞌa hiti aitoga minalinaꞌmu yaꞌma minomo tito buto mino bai toto minalibe. Maꞌnaka.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Lenali komopaꞌni lepiꞌohuna lenalitoga lubana li huto hite meleꞌahanaꞌa niꞌina bagaꞌa hiti huto huꞌehinamofihi nasana yamofi kumu lenali kosabaꞌi huto hu nolimibe lite lenali topa hete meminalo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Koyapaꞌi Kilisito sipi kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina yaꞌma lenali ana hite Kilisito kumu leniginaga fiꞌehina yamofihi komopaꞌagu mine melete minete komopatini bati hinogo minalo. Ya hite nehinogo lenegelo biseꞌnaꞌa hiti fana toseꞌnaꞌa li huto hu lepinogo ana suhi huto komopatinigu anaꞌina kosaba nohinogo lenegelo bite minalabe.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Lenali Kilisitohi giꞌa kehelite minanaꞌmu yabe lite libe kofa hibe hite mumusopa i lepelenogomo kehelinogo yauba amuyaꞌa hitiꞌna lolo hite lenegelo bite minalo. Anaꞌina ya hite lite li lepilenogomo Huꞌmamofihi Mehaꞌa silikehaꞌa hiti nohinauba lenalitoga limito minalinamofihi hapaꞌa huto nohibe lite lilabe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Lenalitogati bo moneubafi moneuba ho filiseꞌnafi to gumina huseꞌnafi to kegeiyo huseꞌnafi to hipa hipa huseꞌnafi to bonaꞌmagihi nasanaꞌmu lubu gilipe ape nohutanaꞌmufi ka foya li epelenogo naga nonugu kekeꞌi lu laligihe.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 To mone kegiꞌa moneuba ai Kilisitohi bonaꞌa nehanaꞌmu yabe luto nagaꞌi emilenogomo yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kehelinogo buyaꞌa hiti lolo mehilibe. To Kilisitohi giꞌa kehelito minoto Huꞌmamofihi foke ka lu emilibe.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Nekehelifiye? Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapa hapaꞌanimu loko huto guna molo epalalina kanaꞌa tupa nohibe. To bonaꞌa lalitoga hapi fito lilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehina lalitoga kohe toto napa huto lilina hena hilibe? Hena huto oto ka lamanaꞌa keheli heꞌmiꞌahanamagihi hena hena hu epalalina niꞌibe?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Yanaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma luto niꞌibe:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 To ya huꞌehina Huꞌmau lu kehelinogo bati hulenogomo kekeꞌi luseꞌnaꞌanimofihi gupisalo tilana bonaꞌi enali komopaꞌaniꞌya leꞌmo huto hulata bo Huꞌmau aiꞌa ligo amuya mololata bomofihi kagaꞌamu fifa ite kaba huseꞌnagu mine lite tite lamana hite minalabe.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.