1 Pedro 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kilisito ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina niꞌinagi lenali ana suhi lolo hite lusa lite amuya lilo. Ya nehite yaꞌma kehelilo. Moneubafi moneubafi ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tinogo nohilinauba foipa nasana li lalibe luto ekesa moloto minalibe luto lilune.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 To yatai kanagu lenugufamofihi enumu fililatana yamofihi melise Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa kehelite ma melugu mineme bite minalabe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afetoga ema kanagu Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali lagaꞌa kehelite anaꞌina lilata nehana suhi hite lenali mineꞌahana yabe. Yaꞌmu mineꞌahana yauba koseleꞌi melepohoꞌehina. Lenali mokolo hise nasana hiti anaꞌmu lenegekesa yigi yigi hite minete ekesa nagamiꞌi nelete negi neꞌahana yabe. Ya nehite nagamiꞌi noseꞌnamofihi lenegelo nebite yaꞌmu li nupa hite minete silagaꞌnamu lenegelo nebite laga mehina suhi hite lenegelo biꞌahana yabe. Lugefa bu gete lipite ibe ligi abe ligi hite mineꞌahanamo niꞌibe, yamofihi heꞌmilune ya nasana liꞌahana lite nehago kanaꞌa yatama lite mineꞌahanamo niꞌibe. Akuꞌi molo emite ya suhi mehilo.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 To yatai yaꞌma Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌi enali foipanamofihi komopaꞌagu sibi hapaꞌa fato fatoꞌi napa hite lilete nehago to lenali enalitoga mehepise faꞌmene neminago enali bu gete topa hete lenali kumu libe pigi bibe hite minelata nehabe.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ya nehanaya lenali yaꞌma beto hilo. Enali enubu hiti nehananamagi hiti filiꞌahana bonaꞌi hiti alihi Huꞌmau eneleꞌmo nupa huto ka foya lilina kanagu aitoga hapaꞌani lu hokolo hilanaꞌmu yabe.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yanaꞌmu Kilisitou buto filiꞌahanaꞌamagihi ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiꞌehinamo niꞌibe. Henabe lutobe? Enaliꞌya filise bonaꞌmagi asagaꞌi koyapa melugu minete enubu hiti mineꞌehite ya hiꞌahanamofihi hapaꞌanimu Huꞌmau kehelito guna moloto kagaꞌanimu loko hu epoloꞌehina yanamagi to enemehaꞌani Huꞌmamofihi kapolo nebite minoba minoba minolatana nasana mone lilabe luto lu epiꞌehinamo niꞌibe.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Anaꞌina silagaꞌna su halina kanaꞌa anasi tupa nohibe. Yaꞌmu lenali komopatini to lenugufa kaba hite keheli bati hite Huꞌmamofitoga kaga luto loka halune lite babahi hite minalo.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ya nehite lenemehi ai eminogo ai eminogo hite minalo. Yaꞌma hilanaꞌauba silagaꞌna be ligiꞌehina nasana niꞌibe. Komopaꞌani epilatana yanauba foipana liꞌahana asagaꞌi enebe ligilata nohibe.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Lenali koseleꞌi melepehenogo bonoho bonaꞌi ya suhi hite kehelite enebe tigite nohatinigu eneleꞌmo melenogo tite minalabe.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Lenali Huꞌmamofihi kaꞌamofihi kehelite leneleꞌmo bati huseꞌnamofihi amuya fato fatoꞌmofihi guna molo lepoloꞌehinamo yanatu foyaꞌa lelite nebinogo bonaꞌi lugaꞌamagihi eneleꞌmo bati hilana yanauba Huꞌmamofitogati amuyaꞌa lepilenogo yanatuꞌi ana hi epalalabe.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Lugaꞌa enali mono ka lu huto hilanamagi Huꞌmamofihi keheli lamana hilete lu epilabe. To lugaꞌa enali bonaꞌi eneleꞌmo bati hilanamagihi yaꞌma Huꞌmau amuya epilenogo yanatuꞌi lolo hi epalalabe. Lenali ya suhi ma suhi lolo nehinogo Huꞌmamofihi fayahuba bati huto minalibe lite kehelite ya hilabe. Yesu Kilisito ai kumu yabe luto fayahaꞌauba hu lamana hilibe. Yamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehena amuyaꞌa hiti aitoga minalinaꞌmu yaꞌma minomo tito buto mino bai toto minalibe. Maꞌnaka.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Lenali komopaꞌni lepiꞌohuna lenalitoga lubana li huto hite meleꞌahanaꞌa niꞌina bagaꞌa hiti huto huꞌehinamofihi nasana yamofi kumu lenali kosabaꞌi huto hu nolimibe lite lenali topa hete meminalo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Koyapaꞌi Kilisito sipi kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina yaꞌma lenali ana hite Kilisito kumu leniginaga fiꞌehina yamofihi komopaꞌagu mine melete minete komopatini bati hinogo minalo. Ya hite nehinogo lenegelo biseꞌnaꞌa hiti fana toseꞌnaꞌa li huto hu lepinogo ana suhi huto komopatinigu anaꞌina kosaba nohinogo lenegelo bite minalabe.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Lenali Kilisitohi giꞌa kehelite minanaꞌmu yabe lite libe kofa hibe hite mumusopa i lepelenogomo kehelinogo yauba amuyaꞌa hitiꞌna lolo hite lenegelo bite minalo. Anaꞌina ya hite lite li lepilenogomo Huꞌmamofihi Mehaꞌa silikehaꞌa hiti nohinauba lenalitoga limito minalinamofihi hapaꞌa huto nohibe lite lilabe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Lenalitogati bo moneubafi moneuba ho filiseꞌnafi to gumina huseꞌnafi to kegeiyo huseꞌnafi to hipa hipa huseꞌnafi to bonaꞌmagihi nasanaꞌmu lubu gilipe ape nohutanaꞌmufi ka foya li epelenogo naga nonugu kekeꞌi lu laligihe.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 To mone kegiꞌa moneuba ai Kilisitohi bonaꞌa nehanaꞌmu yabe luto nagaꞌi emilenogomo yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kehelinogo buyaꞌa hiti lolo mehilibe. To Kilisitohi giꞌa kehelito minoto Huꞌmamofihi foke ka lu emilibe.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Nekehelifiye? Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapa hapaꞌanimu loko huto guna molo epalalina kanaꞌa tupa nohibe. To bonaꞌa lalitoga hapi fito lilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehina lalitoga kohe toto napa huto lilina hena hilibe? Hena huto oto ka lamanaꞌa keheli heꞌmiꞌahanamagihi hena hena hu epalalina niꞌibe?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yanaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma luto niꞌibe:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 To ya huꞌehina Huꞌmau lu kehelinogo bati hulenogomo kekeꞌi luseꞌnaꞌanimofihi gupisalo tilana bonaꞌi enali komopaꞌaniꞌya leꞌmo huto hulata bo Huꞌmau aiꞌa ligo amuya mololata bomofihi kagaꞌamu fifa ite kaba huseꞌnagu mine lite tite lamana hite minalabe.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.