1 Pedro 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Kilisito ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina niꞌinagi lenali ana suhi lolo hite lusa lite amuya lilo. Ya nehite yaꞌma kehelilo. Moneubafi moneubafi ai gufaꞌamo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tinogo nohilinauba foipa nasana li lalibe luto ekesa moloto minalibe luto lilune.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 To yatai kanagu lenugufamofihi enumu fililatana yamofihi melise Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa kehelite ma melugu mineme bite minalabe.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Afetoga ema kanagu Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali lagaꞌa kehelite anaꞌina lilata nehana suhi hite lenali mineꞌahana yabe. Yaꞌmu mineꞌahana yauba koseleꞌi melepohoꞌehina. Lenali mokolo hise nasana hiti anaꞌmu lenegekesa yigi yigi hite minete ekesa nagamiꞌi nelete negi neꞌahana yabe. Ya nehite nagamiꞌi noseꞌnamofihi lenegelo nebite yaꞌmu li nupa hite minete silagaꞌnamu lenegelo nebite laga mehina suhi hite lenegelo biꞌahana yabe. Lugefa bu gete lipite ibe ligi abe ligi hite mineꞌahanamo niꞌibe, yamofihi heꞌmilune ya nasana liꞌahana lite nehago kanaꞌa yatama lite mineꞌahanamo niꞌibe. Akuꞌi molo emite ya suhi mehilo.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 To yatai yaꞌma Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌi enali foipanamofihi komopaꞌagu sibi hapaꞌa fato fatoꞌi napa hite lilete nehago to lenali enalitoga mehepise faꞌmene neminago enali bu gete topa hete lenali kumu libe pigi bibe hite minelata nehabe.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ya nehanaya lenali yaꞌma beto hilo. Enali enubu hiti nehananamagi hiti filiꞌahana bonaꞌi hiti alihi Huꞌmau eneleꞌmo nupa huto ka foya lilina kanagu aitoga hapaꞌani lu hokolo hilanaꞌmu yabe.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Yanaꞌmu Kilisitou buto filiꞌahanaꞌamagihi ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiꞌehinamo niꞌibe. Henabe lutobe? Enaliꞌya filise bonaꞌmagi asagaꞌi koyapa melugu minete enubu hiti mineꞌehite ya hiꞌahanamofihi hapaꞌanimu Huꞌmau kehelito guna moloto kagaꞌanimu loko hu epoloꞌehina yanamagi to enemehaꞌani Huꞌmamofihi kapolo nebite minoba minoba minolatana nasana mone lilabe luto lu epiꞌehinamo niꞌibe.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Anaꞌina silagaꞌna su halina kanaꞌa anasi tupa nohibe. Yaꞌmu lenali komopatini to lenugufa kaba hite keheli bati hite Huꞌmamofitoga kaga luto loka halune lite babahi hite minalo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ya nehite lenemehi ai eminogo ai eminogo hite minalo. Yaꞌma hilanaꞌauba silagaꞌna be ligiꞌehina nasana niꞌibe. Komopaꞌani epilatana yanauba foipana liꞌahana asagaꞌi enebe ligilata nohibe.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Lenali koseleꞌi melepehenogo bonoho bonaꞌi ya suhi hite kehelite enebe tigite nohatinigu eneleꞌmo melenogo tite minalabe.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Lenali Huꞌmamofihi kaꞌamofihi kehelite leneleꞌmo bati huseꞌnamofihi amuya fato fatoꞌmofihi guna molo lepoloꞌehinamo yanatu foyaꞌa lelite nebinogo bonaꞌi lugaꞌamagihi eneleꞌmo bati hilana yanauba Huꞌmamofitogati amuyaꞌa lepilenogo yanatuꞌi ana hi epalalabe.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Lugaꞌa enali mono ka lu huto hilanamagi Huꞌmamofihi keheli lamana hilete lu epilabe. To lugaꞌa enali bonaꞌi eneleꞌmo bati hilanamagihi yaꞌma Huꞌmau amuya epilenogo yanatuꞌi lolo hi epalalabe. Lenali ya suhi ma suhi lolo nehinogo Huꞌmamofihi fayahuba bati huto minalibe lite kehelite ya hilabe. Yesu Kilisito ai kumu yabe luto fayahaꞌauba hu lamana hilibe. Yamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehena amuyaꞌa hiti aitoga minalinaꞌmu yaꞌma minomo tito buto mino bai toto minalibe. Maꞌnaka.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Lenali komopaꞌni lepiꞌohuna lenalitoga lubana li huto hite meleꞌahanaꞌa niꞌina bagaꞌa hiti huto huꞌehinamofihi nasana yamofi kumu lenali kosabaꞌi huto hu nolimibe lite lenali topa hete meminalo.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Koyapaꞌi Kilisito sipi kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tiꞌehina yaꞌma lenali ana hite Kilisito kumu leniginaga fiꞌehina yamofihi komopaꞌagu mine melete minete komopatini bati hinogo minalo. Ya hite nehinogo lenegelo biseꞌnaꞌa hiti fana toseꞌnaꞌa li huto hu lepinogo ana suhi huto komopatinigu anaꞌina kosaba nohinogo lenegelo bite minalabe.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Lenali Kilisitohi giꞌa kehelite minanaꞌmu yabe lite libe kofa hibe hite mumusopa i lepelenogomo kehelinogo yauba amuyaꞌa hitiꞌna lolo hite lenegelo bite minalo. Anaꞌina ya hite lite li lepilenogomo Huꞌmamofihi Mehaꞌa silikehaꞌa hiti nohinauba lenalitoga limito minalinamofihi hapaꞌa huto nohibe lite lilabe.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Lenalitogati bo moneubafi moneuba ho filiseꞌnafi to gumina huseꞌnafi to kegeiyo huseꞌnafi to hipa hipa huseꞌnafi to bonaꞌmagihi nasanaꞌmu lubu gilipe ape nohutanaꞌmufi ka foya li epelenogo naga nonugu kekeꞌi lu laligihe.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 To mone kegiꞌa moneuba ai Kilisitohi bonaꞌa nehanaꞌmu yabe luto nagaꞌi emilenogomo yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kehelinogo buyaꞌa hiti lolo mehilibe. To Kilisitohi giꞌa kehelito minoto Huꞌmamofihi foke ka lu emilibe.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Nekehelifiye? Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapa hapaꞌanimu loko huto guna molo epalalina kanaꞌa tupa nohibe. To bonaꞌa lalitoga hapi fito lilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehina lalitoga kohe toto napa huto lilina hena hilibe? Hena huto oto ka lamanaꞌa keheli heꞌmiꞌahanamagihi hena hena hu epalalina niꞌibe?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Yanaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma luto niꞌibe:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 To ya huꞌehina Huꞌmau lu kehelinogo bati hulenogomo kekeꞌi luseꞌnaꞌanimofihi gupisalo tilana bonaꞌi enali komopaꞌaniꞌya leꞌmo huto hulata bo Huꞌmau aiꞌa ligo amuya mololata bomofihi kagaꞌamu fifa ite kaba huseꞌnagu mine lite tite lamana hite minalabe.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.