1 Pedro 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Anaꞌmagita, lenali lenugufamofihi sekele mamuꞌa hiti nagatu leꞌmo bati hite okatini yigite leꞌmo bati hite sekele mamuꞌa hiti lenigi lenayapofihi helele etenogo to pesesuꞌi minaꞌa tito minenogo ananatu ikolo bilata guꞌi fayahaꞌa hiti yamofi kumu kehelinogo faꞌmenena lolo hino.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ya nehinogo ketipa ito fulunaꞌamofihi sekele mamuꞌa yauba amuya moloto minolatanamofihi yanauba komopatinigu kikipa hoto minolatana niꞌibe. To tafana meliꞌohuta yauba yaꞌma Huꞌmau hapatini kehelito gelo binogo yaꞌma minaꞌa tito minalibe lite lilabe.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ema afehaꞌaga anaꞌmagi mono kagamofihi megeꞌi amuya melete mineme biꞌahana enali komopaꞌanimofihi sekele mamuꞌa hiti nasanaꞌya lite mineꞌahana. Ya hilete Huꞌmamofihi keheli uleꞌale hite bahaꞌanimagihi keheli epite mineꞌahabe.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Koyapa aꞌuba Selau aiya ana suhi huto bahaꞌa Abalahahi kagaꞌa keheli emito ai kumu kibina boꞌni yabe luto lu emito minoꞌehina. To lenali anaꞌina bati hite lolo hite ananaꞌmu lenelesa melinogo minalana, ya hite aiꞌa yagapanaꞌa lolo hite nehabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 To bonaꞌmagita, lenali ana suhi hite lihatini hiti hepite mine lite bite minete lihatinimagihi kaba hu bati hite minete anaꞌinaꞌya fulunaguti li epite minalo. Anaꞌmagihi enugufaꞌani amuya memoloꞌehina niꞌinaya akuꞌi enali hiti lenali bomagita hiti mino kosaba huseꞌna ana hite lilanaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali lihatini kumu keheli bati hite minalo. Lenali hiti lihatini hiti yaꞌma koguna ite bati hite moneko komopatini lolo hinogo Huꞌmamofitoga lilete nunumu hinogo yauba faꞌmene lolo hu lalibe lite ya hite minalo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 To kaga lu su hoto lu lepilube. Lenali silagaꞌi lenalalutinigi hiti mino moneko hite komopatini ketipa inogo ai mehi eminogo ai mehi eminogo ya nehite lenalalutinigihi leniginaga finogo minete lenugufatinimofihi lime limite minalabe.
8 — ausente —
9 Anaꞌina foipana lelite tinogomo lenalitinigo fililata nasana foipana lelite metilo. Lenali lube laga hibe nehinogo lenaliya nonaꞌa meepise bebe sose ka lu epilo. To lenali ana hite lusa gise ka lilabe luto Huꞌmamofihi elesa moloꞌehinamo niꞌibe.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Yaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma huto niꞌibe:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Foipana heꞌmi su hete
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Sipi Bouba ai bati hite neminanaꞌa
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 To ya huto niꞌigo lenali anaꞌina lamanana bite liꞌehinogo moneuba anaꞌina foipaꞌa henabe luto lepilibe?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 To lenali bati hite neminete to ginaga fiseꞌnamofihi gupisaꞌalo tilanaꞌmu lenegelo bilo. Yamofihi Sipi Bouba keheliꞌehinogo lenegelo bilana kehelilinaꞌmu yabe. To luba li huto hu lepilinaya lenali nekehelite lenelesa nelinogo afoya foya meilo. To ana hite lenuluhaya metino.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Komopatini nokala hite leꞌmo bati hilenogo Kilisitou ai pa solata sipi bo lolo hu lepeleno. Ya hilenogo ai kagaꞌamu komopatinitu fifa ilata nehana yanaꞌmu loka nehi lepelenogo keta mehuse hite hapaꞌa lu hokolo hu lepilune lite nelite leꞌmo bati hite minalo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ya nehite keleꞌna ka lu meepise agoya hite lu enelepilabe. To enali kumu keheli sibina mehise, keheli bati hite lu enelepilabe. Ya nehinogo lenali kumu lu sibina sabana nehinogo Kilisito hiti mine melete hilana bati huto yauba bo yaꞌamagi enali faga fagalo bonaꞌi enali hapaꞌani huto hulenogo enubuyaꞌaniꞌmu fililabe.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Lenali bati suhi hite neminenogo kalanaꞌi mele lepelenogo Huꞌmau kehelinogo bati hinogo yauba tilinaꞌmu yabe. To lenali foipana nelinogo kalanaꞌi mele lepelenogomo yauba limilinaꞌmu yabe.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kilisitou ai ana huto bo lamanaꞌa minoꞌehina bouba bo foipaꞌa lali kumu yabe luto filiꞌehina. Ai Kilisitou asaga bonaꞌmagihi foipanaꞌani su halibe luto silaga bonaꞌi foipanaꞌaniꞌmu yabe luto kanaꞌa monekoꞌi filigo su hoꞌehina yabe. Yamofihi Huꞌmamofitoga leneleꞌmo malalube luto lolo huꞌehina. Enali heꞌahanaꞌmu ai mega gufaꞌauba filiꞌehinaya mehaꞌa hetofa Sikalafuꞌuba leꞌmo mopo higo mino lito buto minoꞌehina.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 To mehaꞌa hiti minoto filite biꞌahanaꞌamagi naga gegisagu nehana enalitoga Sikalafuꞌuba ho lifigo buto limito ka lamanaꞌa lu epiꞌehina yabe.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Yaꞌma keneꞌmagi enali koyapaꞌi Noau ai nagamilugu boti lolo huto nohigo ana kanagu Huꞌmau komopaꞌagu fulu hilibe luto komopaꞌani i gelehe hilabe luto geba huto minomo tigo kagaꞌa keheli heꞌmite pelesa ite mineme tiꞌahana. Ya nehago boanaꞌi 8, loeꞌasi nagamilugu nagu tite sifite mineꞌahana. To Huꞌmau enubuto biꞌehinaꞌamagi enaligo mineꞌahana.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ya suhi hago lugaꞌa yaꞌma mono nagamilugu leneleꞌmo bati hulata bo nohibe. Mono nagamiꞌuba mega lugufaꞌa kolo tanana nokala hilina meniꞌibe. Lali mono nagamiꞌi nofoloto komopati Huꞌmamofitoga nomoloto ai komopatigu nokala hinogo gulu gulu lilibe luto nagamiꞌi fololata nohune. To ya huto lubuto bilibe luto Yesu Kilisitou filiꞌehinaguti akuꞌi ho tiꞌehina yabe.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 To ai kokulumalugu tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto nohibe. Yaga nohigo agelomagi mineꞌahanaꞌa hiti to kokulumalugu enigihiti bo mineꞌahanaya amuyaꞌa hiti mineꞌahanaya Yesu enebe ligito kaba hu epoloto nominabe.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.